人気ブログランキング | 話題のタグを見る

日本人に最適の英語学習法

        Skipで英語を英語のまま理解する

  

「SIMうんちく」は、このことろ「日本人に最適の英語習得法」
 というテーマでお話しています。


 前回は、「全文訳の弊害」というお話をしました。

 SIM同時通訳方式では、英語学習の初めのうちは、
 積極的に日本語を使うことを推奨しています。

 でも、「日本語なら何でも良い」、
 ということではありませんでしたね。


 たとえば、「全文訳」です。
 これは英語学習上、大きな弊害があります。 

 なぜいけないかというと、全文訳とは「返り読み」の集合だからです。

 そもそも日本人が普通にしている「返り読み」こそ、諸悪の根元です。

 英文を行きつ戻りしながら読む「返り読み」から脱却しなければ、
 英語上達の道はないのに、「返り読み」のカタマリである全文訳を
 読ませるのは全く良くない、ということでした。


 結局、日本語の触媒効果を利用するとしても、
 その日本語は「英語の語順」になっていなければならない、
 ということですね。


 そのために開発されたのが、Hopに付いている「SIM訳」でした。

 日本語が「英語の語順」で並んでいる「SIM訳」だからこそ、
「返り読み」する必要なしに「日本語の触媒効果」を発揮して、
 英語の意味をバチッとinputすることができるのです。



 …以上が、前回のお話です。

 今回はここからです。


 今日は、いよいよHop,Skip&Jumpの Skipについて説明しましょう。

 スーパーエルマーのHopでは、フレーズごとに句切られた英語音声の
 直後に、日本語音声を吹き込んでありますが、Skipはそこから日本語
 音声を取り去り、そこがポーズになっています。




   
 いかがですか?
 これがスーパーエルマーのSkipです。


 Skipには、このように無音のポーズがありますが、
 このポーズを利用して、センスグループごとの意味を、
 素早くイメージする訓練をします。

 そうすると「英語の語順」で瞬間的に、内容を聞き取ることが
 できるようになります。


 Skipの訓練は、最初のうちは、フレーズの意味を日本語で
 イメージしてもかまいません。

 ですが、慣れるにしたがって、次第に日本語から離れて、
 英語だけで内容をイメージするようにします。

 これで、英語が「英語の語順」で「英語のまま」、
 理解できるようになります。
 

 つまり、Hopが積極的に日本語の触媒効果を利用して、
 英語の意味をバチッとinputする訓練だとしたら、
 Skipは日本語から離れて「英語を英語のまま」理解する訓練だ
 ということになります。


 このように、英語学習の最終段階は、英語を頭の中で
 日本語変換する作業をスキップしなければなりません。


 つまり、英語を日本語を介することなく、「英語のまま」
「英語の語順で」理解する、ということですね。


 そのような境地に達することが、私たちの最終目標であるべきです。

 それが、ネイティブもしている英語理解の仕方だからなんですね。
 そのために開発されたのがスーパーエルマーの Skipです。


 ただし、いくら英語を英語のまま理解する、といっても、
 それはかなり難しく高度な話ですので、学習の途中の段階で
 それができないからといって、落ち込む必要は全くありませんよ。


「英語を英語のまま理解する」というのは、あくまで努力目標
 と捉え、リラックスしてトレーニングを積み重ねるようにします。

 そうするうちに、次第に、日本語を介さずに、英語が英語のまま、
 英語の語順で、どんどん理解できるようになります。


  …この続きは、また来週。


         … お楽しみに!
by danueno | 2011-08-03 17:19 | SIMうんちく


<< 愛の学校 結婚したい女性、したくない男性 >>