<   2011年 12月 ( 11 )   > この月の画像一覧

スーパーエルマー試聴CDプレゼント!

英語リスニング教材「スーパーエルマー」は、1989年の講座開設以来20万人以上が受講。受験生からTOEICリスニング満点、英検1級合格者が続出して「英語の最終教材」と言われています。
[PR]
by danueno | 2011-12-31 23:59 | スーパーエルマー

【音声付】[特効薬!No.419] 米国立公園、入場者数が減少



>>> シャープの研究開発部門で「英語公用語化」が決定!


 海外とのビジネスチャンスが多いシャープの研究開発部門では、
「英語公用語化」が決定しました。

また、世界28カ国で事業展開している日本電産は、
 課長代理以上の管理職への昇進に関し、2015年から
 外国語を1カ国語習得することが義務化されました。


 日本経済は、先行きますます不透明です。

 世界と戦うために英語力を高めることは、
 優先順位のかなり上位であることに間違いはないでしょう。


 そこで、おすすめの無料冊子があります。
 欲しい人がたくさんいて、口コミで広がっています。
 書店で購入することはできません。

TOEICテストの前にこの小冊子を読むだけで、
 本番では凄い効果があった、という感謝メールを
 たくさんいただいています。

 この無料冊子を先着250名様に差し上げています。

           


━┳━┏━┓┏━━ ┳ ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/
┃ ┃★┃┣━━ ┃ ┃ ☆ リスニング・リーディング特効薬!
┻ ┗━┛┗━━ ┻ ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> No.419
  同時通訳方式で世界を読む   (毎週木曜日配信) 12/15/2011
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 TOEICマスター、ダン上野Jr.です。

 日本初の本格的学習メルマガ <TOEICリスニング・リーディング特効薬>
 その No.419号 をお届けします。


 今日のトピックは、
【US National Park Attendance Declines】
〔米国立公園、入場者数が減少〕です。



 …では、学習スタート!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ CONTENTS ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.SIMうんちく   日本人に最適の英語学習法(24)
           「保持(retention)その3」
5.編集後記     「本当のクリスマス・プレゼント」 



──────────────────────────────────
■ シャープの研究開発部門で「英語公用語化」が決定!
──────────────────────────────────

 世界のグローバル化に伴って問題となるのが「英語力」です。
 他の分野で優秀な日本人が、なぜ英語となると
 頭を抱えてしまいます。

 …でも、状況は待ったなし!


 シャープの研究開発部門では、海外とのビジネスチャンスが多く
「英語公用語化」を決定しています。

世界28カ国で事業展開しているグローバル企業の日本電産は、
 課長代理以上の管理職への昇進に関し、2015年から
 外国語を1カ国語習得することが義務化されました。

 さらに2020年には、部長級への昇進に2カ国語の習得を
 義務付けているといいます。


 日本経済は、先行きますます不透明です。

 世界と戦うために英語力を高めることは、
 優先順位のかなり上位であることに間違いはないのでしょう。


 そこで、おすすめの無料冊子があります。
 欲しい人がたくさんいて、口コミで広がっています。
 書店で購入することはできません。

TOEICテストの前にこの小冊子を読むだけで、
 本番では凄い効果があった、という感謝メールを
 たくさんいただいています。

 この無料冊子を先着250名様に差し上げています。




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
US National Park Attendance Declines
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
米国立公園、入場者数が減少
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Would you like to visit
訪れたいと思いませんか

one of America's awe-inspiring national parks?
米国の荘厳な国立公園の一つを。


Yosemite in California, perhaps,
カリフォルニア州のヨセミテ国立公園はどうでしょう

with its soaring cliffs and cascading waterfalls?
高くそびえる断崖と流れ落ちる滝のある。


Or something warmer
あるいはもっと暖かいところは(どうでしょう)

as fall turns into winter
秋が冬に変わっていく中で

here in the northern hemisphere,
ここ北半球で、

such as Florida's Everglades swamp
例えばフロリダのエバーグレイズ国立公園の湿地などの

or a southern battlefield site from the U.S. Civil War?
または南部にある南北戦争の戦跡などの。


You'll certainly be welcome,
きっと歓迎されることでしょう、

because so far this year,
なぜなら今年これまでに、

isitation to the nation's 395 national parks and historic sites is down
国内395カ所の国立公園と史跡への来訪者数が減少しているからです

about five percent from last year,
昨年より約5パーセント、

when park attendance declined 7.5 percent
その年(昨年)は公園の入場者数が7.5パーセント減少しました

rom the year before.
一昨年よりも。


National Park Service officials are a bit perplexed by this,
国立公園局職員は少し戸惑っています、これには、

since park visitation usually rises
なぜなら公園の来訪者数はたいてい増加するからです

in tough economic times.
不況時には。


It's cheaper
より安価です

than many other vacation options.
休暇のために選ぶ他の多くの場所よりも。


But the prolonged length of the economic downturn
しかし長引く景気低迷が

and continued high gasoline prices
そしてガソリン価格の高止まりが

have taken their toll.
悪影響を及ぼしています。


Don't forget,
忘れてはいけません、

a lot of visitors who stay in park campgrounds
公園のキャンプ場に滞在する多くの観光客が

arrive in large campers and recreational vehicles,
大型キャンピングカーやRV車でやってくることを、

which are notorious gas guzzlers.
これらは燃費の悪いことで知られています。


It has also been two years
そしてまた2年が経過しました

since Ken Burns piqued interest in the national parks
ケン・バーンズ氏が国立公園への興味をかき立てて以来

ith an acclaimed documentary film
称賛を浴びたドキュメンタリー映画で

about their history and beauty.
国立公園の歴史と美しさについての。


And although there's no way to get an actual count,
そして実数を知るすべはないものの、

anecdotally park rangers are reporting a considerable drop-off
経験談としてパーク・レンジャーは相当な減少を報告しています

in what is usually one of the strongest segments of park tourism:
通常は公園観光の最も力強い要素の一つの(減少を)

visitors from Europe,
それは欧州からの観光客です、

where the strength of the euro against the dollar
欧州ではドルに対するユーロ高が

had made trips to the United States a bargain.
米国旅行を格安にしていたのです。


But the euro's value has fallen vis-?-vis the dollar,
しかしユーロの価値は下落しました、ドルに対して、

and combined with the instability of several economies on the continent,
そして欧州大陸の数カ国の経済不安と相まって

it's thought that lots of European families
考えられています、多くの欧州の家族は

that might have checked out the misty hollows
霧のかかった渓谷をチェックしたかもしれない(家族は)

of the Great Smoky Mountains
グレート・スモ―キー・マウンテンズ国立公園の 

or the flaming sunsets over the Grand Canyon
またはグランド・キャニオンの燃えるような夕焼けを(チェックしたかも
しれない家族は)

stayed closer to home this year.
今年は近場に留まったと(考えられています)。


I'm Ted Landphair. (December 19, 2011)




>>> WARNING! 

 このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ(意味の
 切れ目)ごとに聴く学習理論「Hop,Skip&Jump」(ホップ、スキップ&
 ジャンプ)のうちの Jump に当たります。

 Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても
「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。

「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため
 には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に
 伸ばしたい方は、「Hop,Skip&Jump」でリスニング力を養成する教材、
「スーパーエルマー」を受講してみてください。
                          ダン上野Jr.




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆US National Park Attendance Declines
attendance = 入場者(数)
decline = 低下する、減少する

◆one of America's awe-inspiring national parks?
awe-inspiring = 畏敬の念をおこさせる、荘厳な

◆Yosemite in California, perhaps,
Yosemite = Yosemite National Park
perhaps =(表現を和らげて)できましたら、もしかして
*以下、前文のone of ~ parksの例としていくつかの国立公園が
挙げられている。

◆with its soaring cliffs and cascading waterfalls?
soaring = そびえ立つ、高くそびえる
cascade =(勢いよく)流れ落ちる

◆here in the northern hemisphere,
the northern hemisphere = 北半球

◆such as Florida's Everglades swamp
Everglades = Everglades National Park
swamp = 湿地

◆or a southern battlefield site from the U.S. Civil War?
battlefield site = 古戦場、戦跡
Civil War = 南北戦争

◆visitation to the nation's 395 national parks and historic sites
is down
visitation =(公式の)訪問、見学

◆from the year before.
the year before = the year before last

◆National Park Service officials are a bit perplexed by this,
National Park Service =(米)国立公園局
be perplexed = 当惑する、まごつく

◆in tough economic times.
tough = 苦しい、困難な

◆than many other vacation options.
option = 選択肢

◆But the prolonged length of the economic downturn
prolonged = 長引く、長期にわたる

◆and continued high gasoline prices
continued = 相変わらずの

◆have taken their toll.
take one's toll = 打撃を与える、悪影響を及ぼす

◆arrive in large campers and recreational vehicles,
camper = キャンピングカー
recreational vehicle = レクリエーション用の車、RV車

◆which are notorious gas guzzlers.
notorious = 悪名高い
gas guzzler = ガソリンを食う車、高燃費車

◆since Ken Burns piqued interest in the national parks
pique =(興味、好奇心)をそそる
Ken Burns:米国のドキュメンタリー映画監督・製作者。エミー賞など
受賞多数。ここは2009年公開の"The National Parks: America's Best
Idea"を指している。

◆with an acclaimed documentary film
acclaimed = 称賛をうけている、定評のある

◆And although there's no way to get an actual count,
actual count = 実数、実際の数

◆anecdotally park rangers are reporting a considerable drop-off
anecdotally = 逸話的に、個人の実体験として
park ranger = パーク・レンジャー 
*国立公園を管轄する自然保護官の呼称。
considerable = かなりの、相当の
drop-off = 減少

◆in what is usually one of the strongest segments of park tourism:
segment = 部分

◆had made trips to the United States a bargain.
bargain = 格安(品)
had made:過去完了形を用いることにより、観光客数が減少する以前の
状況を述べている。

◆But the euro's value has fallen vis-?-vis the dollar,
vis-?-vis(フランス語)= ~に関して、~に比較して

◆and combined with the instability of several economies on the
continent,
combined with~ = ~と相まって、~と同時に起って
instability = 不安定
economies = 経済圏、国
the continent:ここは欧州大陸を指す。

◆it's thought that lots of European families
*itはthat以下を受ける仮主語。

◆that might have checked out the misty hollows
might have + 過去分詞 =(過去への推量)~したかもしれない
check out~ = ~を調べる
misty = 霧のかかった
hollow = 窪地、渓谷

◆of the Great Smoky Mountains
Great Smoky Mountains = Great Smoky Mountains National Park 
*東部アパラチア山脈にある国立公園。

◆or the flaming sunsets over the Grand Canyon
flaming = 燃えるような、真っ赤な

◆stayed closer to home this year.
*lots of European familiesに続く述語動詞部分。
[PR]
by danueno | 2011-12-22 11:26 | メルマガバックナンバー

保持(retention)その4

日本人に最適の英語学習法 (25)

          保持(retention)その4
  


「SIMうんちく」は、アグレッシブ・リスニングについて、
 さらに深く突っ込んだお話を展開しています。

 今回は、「保持」retention の4回目です。

 これで「保持」については最終回となります。

 
 前回は、センスグループごとに先を「期待」しながら進む際も、
 前の内容をしっかり「保持」した上で進まなければならない、
 ということをお話ししました。


 いくら「期待」が大事といっても、前のことをどんどん忘れながら
 先に進んでいたのでは、内容の理解はおぼつかない、
 ということでしたね。


 ですから、最初の「S+V」なり、述語動詞Vなりを、
 充分に頭に刻み込んだ上で、つまりしっかり保持(retention)
 した上で、先を「期待」(anticipation)しつつ、次のセンス
 グループに進むように心がけなければなりません。


 そして、途中のセンスグループも、キーワードを意識して保持
 しながら先に進む必要があります。


 そのためには、特に最初の内は、各センスグループの「保持」に
 若干時間がかかっても構いません。


「返り読み」に戻らないために、間違っても先を焦って「保持」が
 弱くならないよう気を付けなければならない、ということでした。



 …ここまでが前回のお話でした。

 今回は、ここからです。



 しかし、この「保持」には注意すべき点があるのです。

 それは、各々のセンスグループを頭に input した後で、
 それをひとつの文にまとめあげないことです。


 前回の例文をもう一度見てみましょう。


 ----------------------------------------------------------

   I went to Harajuku …
     私は原宿に行きました

        to meet with Ichiro …
            イチローに会うために

            the day before yesterday.
                    おととい。

 ----------------------------------------------------------


 この英文の「私は原宿に行きました」の部分をA、
「イチローに会うために」の部分をB、
「おととい」の部分をCとしましょう。


 そうすると、この英文を聴いたときに、あくまで
「Aを聴いて保持」→「Bを聴いて保持」→「Cを聴いて保持」
 という風に頭の中に区分けして input しなければならないのです。


 よくある間違いですが、上記の英文を聞いた時に、
「ふ~ん、おととい原宿にイチローに会うために行ったのね」と
 頭の中で翻訳して納得してはいけません。


 それでは、頭の中で「返り読み」しているのと同じだからです。


 日本人はどうしても述語動詞Vを最後に持ってきて理解しないと
 納得した気になれないものです。


 ですから頭の中でつい組み替えて理解しがちですが、前述のように
 述語動詞Vを最後に持ってきて、日本語の語順に直して、
 納得しては元も子もないのです。


 正しい「保持」とは、あくまでも「英語の語順」の通りに
 センスグループごとに「保持」し、決して頭の中で「日本語の語順」に
 組み替えて記憶しないということなのです。


 つまり頭の中の情報としては、いつまでも「私は原宿に行きました」
「イチローに会うために」「おととい」という3つの情報が、
 区分けして記憶されていなければなりません。



 いかがでしょうか?

「期待」と「保持」について、かなりの回数をさいて
 ご説明してきましたが、この2つのことが英語上達のカギを
 握ることをご理解いただけましたでしょうか。


 そして、その2つの能力を飛躍的に伸ばすトレーニング法こそ、
 スーパーエルマーのHop,Skip&Jumpなのです。


 


 来週から、新シリーズを始めます。

 内容は、≪サバイバル英語術≫ です。
      

 昨今の急速なグローバリズムにより、世界が一層狭くなっています。

 そんな中で、私たちは毎日のように、新聞やインターネット等で
 Financial crisis や Recession という文字を目にします。


 …私たちは、どのように激動する世界をサバイバルしていけば
  良いのでしょうか?


    …この続きはまた次回!

                 …お楽しみに!
[PR]
by danueno | 2011-12-21 16:43 | SIMうんちく

FOOTPRINTS(足あと) 

 そろそろ本格的に寒くなり、冬本番が近づいてきました。

 会社の前の桜の木も、今やとうに秋の紅葉は落ち尽くし、
 寒風の中に黒い木肌をさらしています。

 
 しかし、どんなに厳寒の冬でも、また春ともなれば、
 ピンクの美しい花が咲くことを知っています。

 そんな桜を見ていると、桜は自分で頑張って「生きている」
 のではなく、何か大きな存在に「生かされている」のだと、
 つくづく思います。


 私たちもまた、厳しい世間の寒風にさらされ、
 心がふさぐ時があります。

 そんな時こそ、私たちは自分の力で「生きている」のではない、
 実は、目に見えない大きな存在に「生かされている」のだ、
 ということに気付く良い機会なのです。
 
 夜寝ていても、私たちの心臓と肺を動かしていてくださる、
 そんな大きな存在に見守られ、抱かれ、愛され、
 生かされていることを。


 こんな素敵な詩があります。



           * * *



        FOOTPRINTS(足あと)


  ある夜、私は夢を見た。


  私は、神様とともに、なぎさを歩いていた。
  暗い夜空に、これまでの私の人生が映し出された。


  どの光景にも、砂の上に二人の足あとが残されていた。
  一つは私の足あと、もう一つは神様の足あとであった。


  これまでの人生の最後の光景が映し出されたとき、
  私は、砂の上の足あとに目を留めた。


  そこには、一つの足あとしかなかった。
  私の人生で一番つらく、悲しい時だった。


  このことがいつも私の心を乱していたので、
  私はその悩みについて神様にお尋ねした。


  「神様。私があなたに従うと決心したとき、
  あなたは、すべての道において、私とともに歩み、
  私と語り合ってくださると約束されました。

  それなのに、私の人生の一番つらい時、
  一人の足あとしかなかったのです。

  一番あなたを必要としたときに、
  あなたが、なぜ、私を捨てられたのか、
  私にはわかりません」


  神様は、ささやかれた。


  「わたしの大切な子よ。わたしは、あなたを愛している。
  あなたを決して捨てたりはしない。
  ましてや、苦しみや試みの時に。

  足あとが一つだったとき、
  わたしは、あなたを背負って歩いたのだ」


            マーガレット・F・パワーズ




        【今日の英語の聖句】

    In all their distress he too was distressed,
  and the angel of his presence saved them. In his
love and mercy he redeemed them; he lifted them
up and carried them all the days of old.

Bible(Isaiah 63:9)


 〔彼らが苦しむときには、いつも主も苦しみ、主の使いが
  彼らを救った。その愛とあわれみによって主は彼らを贖い、
  昔からずっと、彼らを背負い、抱いて来られた。〕

             聖書(イザヤ書 63章9節)
[PR]
by danueno | 2011-12-21 16:42 | 編集後記

【音声付】[特効薬!No.418] 価格高騰で増加する銅の窃盗


>>> 締め切ります!


    在庫切れで入手困難だった「TOEIC 激伸の“凄い本”」が、
    再入荷しました。

    当メルマガ読者様用に250冊確保しましたので、
    持ってない方は必ず入手してください。

    TOEICテストのスコアアップ間違いなしです!
     ご請求はお早めに!(無料)



━┳━┏━┓┏━━ ┳ ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/
┃ ┃★┃┣━━ ┃ ┃ ☆ リスニング・リーディング特効薬!
┻ ┗━┛┗━━ ┻ ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> No.418
  同時通訳方式で世界を読む   (毎週木曜日配信) 12/8/2011
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 TOEICマスター、ダン上野Jr.です。

 日本初の本格的学習メルマガ <TOEICリスニング・リーディング特効薬>
 その No.418号 をお届けします。

  

 今日のトピックは、
【High Prices Trigger Rise in Copper Thefts】
〔人気のオンライン・ギフト登録システム〕です。



 …では、学習スタート!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ CONTENTS ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.SIMうんちく   日本人に最適の英語学習法(23)
           「保持(retention)その2」
5.編集後記     「自分」の奴隷となってはいけません

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━




>>> 締め切ります!


    在庫切れで入手困難だった「TOEIC 激伸の“凄い本”」が、
    再入荷しました。

    当メルマガ読者様用に250冊確保しましたので、
    持ってない方は必ず入手してください。

    TOEICテストのスコアアップ間違いなしです!
     ご請求はお早めに!(無料)




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
High Prices Trigger Rise in Copper Thefts
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
価格高騰で増加する銅の窃盗
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

When you heard the word "copper"
「銅」という単語を聞いたら

in old gangster movies,
昔のギャング映画で、

you were talking about the good guys:
それは善人のことを言っていました

the police, the cops.
つまり、警察官のことでした。


Now, when you speak of copper and crime,
現在、銅と犯罪を口にするときは、

you're referring to the bad guys.
悪者のことを言っています。

A combination of circumstances has led to a meteoric rise
様々な事情が重なり急速な増加につながりました

in thefts of copper
銅の窃盗の(急速な増加に)

from buildings, construction sites, and homes.
ビル、建築現場、住宅からの。


Prices paid for scrap metal, especially copper,
くず鉄、とりわけ銅に支払われる代価が、

have skyrocketed,
急騰しました、

in part because of high demand
ひとつには需要の高まりのために

from rapidly industrializing nations
急速に工業発展を遂げている国々からの

such as Brazil, China, and India.
ブラジル、中国、インドなどの。


Pipes, wires, cables, gutters,
管、ワイヤー、ケーブル、雨どいが、

copper coils in air conditioners and generators,
エアコンや発電機の銅コイルが、

even power lines are being ripped off - literally.
送電線さえもが略奪されています ― 文字通り。


Thieves have even disabled
泥棒たちが停止させたことさえあります

entire electrical substations.
全変電所を。


And the damage
そして損害は

caused by these rip-and-run criminals
こうした盗り逃げ犯罪者たちによってもたらされる

far exceeds the replacement costs
取り替え費用をはるかに超えています

for the stolen metal.
盗まれた金属の。


In rural Pennsylvania earlier this month,
ペンシルベニア州の片田舎で、今月初旬に、

two brothers were charged
二人の兄弟が告発されました

with stealing an entire 15.5-ton bridge -
15.5トンの橋を丸ごと盗んだ罪で

cutting it apart with a blowtorch
つまり火炎バーナーで橋を解体し

and selling it to a scrap-metal company.
スクラップ会社に売ろうとしたのです。


Since the recycling company doesn't get many bridges,
リサイクル会社が橋を引き受けることはあまりないので、

its owners called the coppers.
そのオーナーは警察に通報しました。


The problem has been compounded
問題はさらに悪化してきています

by the number of foreclosed and otherwise vacant buildings,
差し押さえなどで空き家になっている建物の数(の増加)によって、

sitting empty and tempting.
それらは無人で(犯罪者の)気を引きます。


Copper thefts have caused
銅泥棒は引き起こしています

gas leaks, water damage, and darkened streetlights
ガス漏れや水漏れ被害、点灯しない街灯を(引き起こしています)

in jurisdictions across the country.
国のあちこちの管区で。


A historic church
ある歴史的な教会は

in downtown Washington, D.C.,
ワシントンD.C.の中心街にある、 

lost its protection against lightning
その雷よけを失いました

when thieves snipped away a grounding cable.
泥棒たちがアース用ケーブルを切断して。


And now criminals are committing
そして今や犯罪者たちは犯しています

what authorities are calling "a brand new crime"
当局が「新手の犯罪」と呼んでいる罪を

in and around buildings - especially restaurants.
建物の中や周囲で ― とりわけレストランの。


They're siphoning new and used cooking oil
彼らは未使用の、また使用済みの食用油を抜き取っているのです

out of storage tanks
貯蔵タンクから

and reselling it
そしてそれを転売しているのです

for up to 4 dollars a gallon.
1ガロン当たり最高4ドルで。


And if the storage tanks are copper,
そして貯蔵タンクが銅製であれば、

they're carrying away the whole thing.
彼らはそれを丸ごと持ち去るのです。


I'm Ted Landphair. (October 26, 2011)





>>> WARNING! 

 このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ(意味の
 切れ目)ごとに聴く学習理論「Hop,Skip&Jump」(ホップ、スキップ&
 ジャンプ)のうちの Jump に当たります。

 Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても
「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。

「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため
 には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に
 伸ばしたい方は、「Hop,Skip&Jump」でリスニング力を養成する教材、
「スーパーエルマー」を受講してみてください。
                          ダン上野Jr.




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆High Prices Trigger Rise in Copper Thefts
trigger = 誘発する、~の引き金になる
copper = 銅、警察官 
*本文の中では両方の意味で使われている。後者は、警察官の制服の
ボタンが銅でできていたことに由来する。

◆When you heard the word "copper"
*youは一般の人を指す総称人称。

◆the police, the cops.
cop = 警察官、巡査  

◆you're referring to the bad guys.
refer to~ = ~のことを言う、言及する

◆A combination of circumstances has led to a meteoric rise
combination = 組合せ、結合
meteoric = 流星のような、あっという間の

◆Prices paid for scrap metal, especially copper,
scrap metal = スクラップ、くず鉄

◆have skyrocketed,
skyrocket = 急上昇する

◆Pipes, wires, cables, gutters,
gutter = 雨どい

◆copper coils in air conditioners and generators,
generator = 発電機

◆even power lines are being ripped off - literally.
rip off = 盗む、はぎ取る 
literally = 文字通り、本当に

◆Thieves have even disabled
disable =(機械などを一時的に)動かなくする、使用不可にする

◆entire electrical substations.
electrical substation = 変電所

◆And the damage
damage = 損害(額)、被害(額)

◆caused by these rip-and-run criminals
~-and-run = ~して逃げる

◆far exceeds the replacement costs
replacement = 差し替え、交換

◆In rural Pennsylvania earlier this month,
rural = 農村の、田園地帯の

◆two brothers were charged
be charged with~ = ~(の罪)で告発される、

◆cutting it apart with a blowtorch
blowtorch =(溶接用の)小型発火装置、火炎バーナー

◆its owners called the coppers.
the coppers:ここは「警察」の意。

◆The problem has been compounded
compound = さらに複雑にする、さらに悪化させる

◆by the number of foreclosed and otherwise vacant buildings,
the number of~ = ~の数  
foreclose =(住宅ローンの支払不能のために家屋などを)差し押さえる
and otherwise = ~か何か、~やその他

◆sitting empty and tempting.
tempting = 誘惑的な、心をそそる 
*ここは泥棒にとって押し入る気にさせるという意。

◆Copper thefts have caused
gas leaks = ガス漏れ
water damage = 水ぬれによる損害

◆gas leaks, water damage, and darkened streetlights
darkened = 暗い、明かりの消えた

◆in jurisdictions across the country.
jurisdiction = 管轄区

◆A historic church
historic = 歴史上重要な  

◆lost its protection against lightning
protection = 保護するもの、よけるもの
lightning = 雷、稲妻

◆when thieves snipped away a grounding cable.
snip away =(はさみで)切る、切り取る
grounding = 接地の、アース用の

◆They're siphoning new and used cooking oil
siphon out of~ =(液体を)~から吸い上げる、抜き取る

◆out of storage tanks
storage tank = 貯蔵タンク
[PR]
by danueno | 2011-12-15 11:58 | メルマガバックナンバー

保持(retention)その3

● 日本人に最適の英語学習法 (24) ●

          保持(retention)その3
  

「SIMうんちく」は、アグレッシブ・リスニングについて、
 さらに深く突っ込んだお話を展開しています。

 今回は、「保持」retention の3回目です。

 
 ちょっと復習しましょう。

 まず例文です。


 -----------------------------------------------------------------

    Pipeline was built in the early 1970's, over the
  objections of environmentalists who worried it would destroy
fragile tundra.

-----------------------------------------------------------------


 これにSIM訳をつけて読んでみましょう。


-----------------------------------------------------------------

  Pipeline was built in the early 1970's, …
   パイプラインは敷設されました、1970年初頭に

    over the objections of environmentalists …
    環境保護運動家達の反対を押し切って

      who worried it would destroy fragile tundra.
       彼らは、それ(パイプライン)が傷つきやすい
       ツンドラを破壊するのを恐れたのです。

-----------------------------------------------------------------


 このように文章が長い場合、特に「S+Vの保持」が
 とても大切になる、ということでした。


 なぜなら、「パイプラインが敷設された」という内容をしっかり
 保持していないと、文章の終わりの「それが傷つきやすいツンドラを
 破壊するのを恐れた」まで読んだ時に、「アレッ!『それが』って
 何のことだっけ?」ということになるからです。


 それでは、また前に戻って確認することになり、結局「返り読み」に
 なってしまう、ということでしたね。


 特に、最初の述語動詞Vは長い文章を読んでいるときに、
 頭の中で風化してしまいがちです。


「日本語では述語動詞Vが最後に来るので、それを待っていれば良い」
 ということで、述語動詞Vを保持する力が、そもそも日本人には
 必要なかったのです。


 ですから、この保持(retention)も意識して訓練しなければ
 ならない、ということでした。




 …ここまでが前回のお話でした。

 今回は、ここからです。



 以前、「期待」(anticipation)について詳しく説明しましたが、
 その「期待」もこの「保持」(retention)の上に成り立っています。


 センスグループごとに先を「期待」しながら進む際も、
 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 
 前の内容をしっかり「保持」した上で進まなければならない
 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 ということなのです。



 いくら「期待」が大事といっても、前のことをどんどん忘れながら
 先に進んでいたのでは、内容の理解はおぼつきません。


 それはたとえば、ハシゴをかけながら上へ上へと登って行くのに、
 そのハシゴが、かけたそばから外されていくようなものです。

 それでは足場がなくなって転落してしまうでしょう。


 ですから、最初の「S+V」なり、述語動詞Vなりを、充分に
 頭に刻み込んだ上で、つまりしっかり保持(retention)した上で、
 先を「期待」(anticipation)しつつ、次のセンスグループに
 進むように心がけなければなりません。


 そして、途中のセンスグループも、キーワードを意識して保持
 しながら先に進む必要があります。


 そのためには、特に最初の内は、各センスグループの「保持」に
 若干時間がかかっても構いません。


「返り読み」に戻らないために、間違っても先を焦って「保持」が
 弱くならないよう気を付けなければなりません。


    …この続きはまた来週!


                 …お楽しみに!
[PR]
by danueno | 2011-12-14 17:00 | SIMうんちく

「本当のクリスマス・プレゼント」 

今年もクリスマスシーズンが近づいてきました。

 街では、あちこちにイルミネーションが美しく飾られています。

 オフィスのある多摩センターでも、パルテノン多摩から駅にかけて、
 見事なイルミネーションを見ることができます。


 ところでクリスマスって、本当はどんな日なのかご存知ですか?

 単に、「みんなでケーキを食べる日」とか、
「プレゼントをもらう日」というわけではないのです。

 ちょっとウィキペディアを見てみましょう。


 ------------------------------------------------------------
  クリスマス(英語: Christmas)とは、イエス・キリストの
  降誕(誕生)を祝うキリスト教の記念日・祭日である。
  「神が人間として産まれてきたこと」を祝うことが本質である。
 ------------------------------------------------------------


 最後の一行に注目しましょう。

「神が人間として産まれてきたことを祝う」とあります。

 本来、クリスマスとは、神であるイエス様が、
「人間としてお産まれになったこと」を祝う行事なのです。


 なぜ神様が「人間として」産まれたのでしょうか?

 答はただひとつ、「死ぬため」です。
 
 神様のままでは死ぬことができないので、イエス様は、
 死ぬことを目的として、人間の姿をとられたのです。


 しかし、いったい何で死ななければならなかったのでしょうか?

 それは、私達人間の罪を「贖(あがな)う」ためでした。

 聖書によれば、数千年前のユダヤでは、人間の罪をきよめるために、
 罪のない動物が身代わりとしてほふられていました。

 身代わりの動物の血潮が流されることで、罪の代価が支払われ、
 人間の罪が赦されたのです。

 これが贖(あがな)いです。


 同じようにイエス様も、十字架の上で死んで血を流すことで、
 全人類の罪を贖ってくださいました。

 聖書の中心テーマは、このイエス様の十字架による「罪の解決」
 です。


 ところで、聖書が言う「罪」とは、実際の犯罪行為ではなく、
 その根っこにある人間の「自己中心」を指します。

 神様によって造られた人間が、神様を無視して、
「自分を中心として」生きていること、それが「罪」なのです。

 この「罪」のせいで、人間は自己中心の生き方になり、
 そこから沢山の不幸が生まれるばかりか、
 最終ゴールは「永遠の滅び」であると聖書に書いてあります。

 
 イエス様は、そのような人間を憐れんでくださり、
「罪」を赦すために十字架にかかって、ご自身のいのちを
 罪の代価として支払ってくださったのです。 

 このイエス様を信じ受け入れる人には、無代価で「罪の赦し」が
 提供されます。

 そして、ゆるぎない「心の平安」と「天国へのキップ」が
 いただけます。


 これが、本当のクリスマス・プレゼントです。




    For God so loved the world that he gave
  his one and only Son, that whoever believes
  in him shall not perish but have eternal life.

            Bible(Jhon 3:16)


 〔神は、実に、そのひとり子をお与えになったほどに、
  世を(世にあるあなたを)愛された。それは御子を
  信じる者が、ひとりとして滅びることなく、
  永遠のいのちを持つためである。〕

           聖書(ヨハネ伝 3章16節)    



 ※ゴットホルド・ベック宣教師によるクリスマスメッセージ
  
[PR]
by danueno | 2011-12-14 16:59 | 編集後記

【音声付】[特効薬!No.417] 人気のオンライン・ギフト登録システム


>>> 締め切ります!


    在庫切れで入手困難だった「TOEIC 激伸の“凄い本”」が、
    再入荷しました。

    当メルマガ読者様用に250冊確保しましたので、
    持ってない方は必ず入手してください。

    TOEICテストのスコアアップ間違いなしです!
     ご請求はお早めに!(無料)




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> No.417
  同時通訳方式で世界を読む   (毎週木曜日配信) 12/8/2011
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 TOEICマスター、ダン上野Jr.です。

 日本初の本格的学習メルマガ <TOEICリスニング・リーディング特効薬>
 その No.417号 をお届けします。



 今日のトピックは、
【Online Access Spurs Popularity of Gift Registries】
〔人気のオンライン・ギフト登録システム〕です。



 …では、学習スタート!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ CONTENTS ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.SIMうんちく   日本人に最適の英語学習法(23)
           「保持(retention)その2」
5.編集後記     「自分」の奴隷となってはいけません

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Online Access Spurs Popularity of Gift Registries
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
人気のオンライン・ギフト登録システム
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Once upon a time in America,
その昔アメリカでは、

people receiving gifts had no idea
プレゼントをもらう人は全くわかりませんでした

what was wrapped
何が包まれているのか

in the pretty paper.
きれいな紙の中に。


Surprise was part of the delight.
驚きが喜びの一部だったのです。


The givers chose presents
贈る人はプレゼントを選びました

with care and imagination,
慎重に、そして想像力を働かせて、

and hoped the recipients would treasure them.
そして望みました、受け取った人がそれを大切にしてくれることを。


But that was before something called gift registries came along
しかしそれはギフト登録というものができる前のことでした

and caught on
そして広まる(前のことでした)

among newly married couples and mothers-to-be.
新婚カップルや妊婦の間で。


The bride-to-be, usually, or the expectant mother,
たいていは花嫁になる人が、あるいは妊婦が、

marched down to the local department store and registered.
地元の百貨店にいそいそと出かけ、登録しました。


If she fancied a certain spoon pattern,
何か決まったデザインのスプーンが欲しければ

or a particular pillowcase -
あるいは特定の枕カバーが(欲しければ) ―

or a special crib
あるいは特別なベビーベッドが(欲しければ)

for little "Babykins"-to-come -
生まれてくる小さな「赤ちゃん」のために  ―

she'd put these items on her wish list,
彼女はこうした項目を欲しい物リストに載せるのです、

then tell her friends
それから友達に伝えるのです

she was "registered" at the store.
自分はその店に「登録」されたと。


For gift-givers,
プレゼントを贈る側にとって

this meant no more fretting over
これはもう気をもまなくてもよいことを意味しました

what the happy couple might like
新婚カップルが何が欲しいのかと

as they start life together,
二人の生活を始めるにあたって、

or what would be ideal for Babykins.
または赤ちゃんには何が望ましいかと。


Like a supply clerk filling an order,
備品担当の係が注文を処理するように、

they picked something from the registry,
彼らは登録簿の中から品物を選びました、

and the store checked it off the list.
そして店側はリストにチェック済みの印をつけました。


Then came the Internet,
その後インターネットが始まりました、

and online registries popped up
するとネット登録が出現しました

like mushrooms after a Spring rain.
春雨の後のキノコのように(次々と)。


Now, online, you can register your every material desire -
今ではネット上で、欲しい物を何でも登録できます ―

not just the gifts you'd love to get
自分がぜひ欲しいと思っているギフトだけでなく

for weddings and baby parties -
結婚式や赤ちゃんの(出産)パーティで ―

but also your wishes
それだけでなく欲しい物も(登録できます)

for bar mitzvahs, graduations, holidays, and retirements.
バル・ミツバの式、卒業、年末年始の休暇、退職の際に。


Even if there's no special occasion,
たとえ特別な催しが何も無くても、

these registries will record your or your family's material dreams -
これらの登録簿は自分や家族の物質的な夢を記録してくれます ―

just in case somebody wants to give you something.
万一だれかが何かを贈ってくれようと思ったときに備えて。


Right there in cyberspace
すぐそこにあるサイバースペースに

for all to see,
誰もが見られるように、

you can list
載せることができるのです

that fireplace screen you've always wanted,
ずっと欲しかったあの暖炉のつい立てを

hard-to-find video for Johnny,
希少ビデオを、ジョニーのための、

and a particular, perhaps expensive, camera for Sue.
それから特別な、たぶん高価なカメラを、スーのための。


Gift registries save shopping time.
ギフト登録は買物時間を節約してくれます。


They take the guesswork
ギフト登録は当て推量を排除してくれます

out of giving.
プレゼントを贈ることから。


But a lot of the affection, too.
けれども、愛情の多くもまた奪ってしまいます。


And they leave the stubborn few
それでギフト登録は少数の頑固者にはゆだねています

who still insist on surprising someone
まだ誰かをびっくりさせることにこだわる(頑固者には)

to quiver with doubt:
心配で震えるのを(ゆだねています)

"Will she like this toaster?
「彼女はこのトースターを気に入ってくれるだろうか。


And will she still like me?"
そして彼女はまだ私のことを好きでいてくれるだろうか」という心配で。


I'm Ted Landphair. (October 17, 2011)







>>> WARNING! 

 このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ(意味の
 切れ目)ごとに聴く学習理論「Hop,Skip&Jump」(ホップ、スキップ&
 ジャンプ)のうちの Jump に当たります。

 Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても
「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。

「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため
 には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に
 伸ばしたい方は、「Hop,Skip&Jump」でリスニング力を養成する教材、
「スーパーエルマー」を受講してみてください。
                          ダン上野Jr.




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆Online Access Spurs Popularity of Gift Registries
spur = 拍車をかける
registry = 登録(簿)
*gift registryとは文中にもある通り、プレゼントをもらう側の人が、
自分の欲しい物を登録したリスト(wish list)を作り、それをプレゼ
ントをくれる側の人に公開するシステム。後者の人がリストから特定の
品目を選んで贈答の手配を済ますと、その品目はリストから抹消され、
プレゼントが重複しないようにもなっている。かつては、デパート店舗
などがリストを管理していたが、現在ではオンラインショップがネット
上でリストを管理しているケースが多い。

◆and hoped the recipients would treasure them.
recipient = 受け取る人
treasure =(宝物のように)大切にする

◆and caught on
catch on = はやる、浸透する

◆among newly married couples and mothers-to-be.
mothers-to-be = 間もなく母になる女性、妊婦

◆The bride-to-be, usually, or the expectant mother,
bride-to-be = 間もなく結婚する女性
expectant = 出産予定の、出産を待っている

◆marched down to the local department store and registered.
march down =(断固とした様子で)さっさと歩く、ずんずん進む

◆If she fancied a certain spoon pattern,
fancy = 欲しい、好きである
pattern = 模様、デザイン

◆or a special crib
crib = ベビーベッド

◆for little "Babykins"-to-come -
*-kin(s) は「~の小さいもの」の意の語を作る接尾辞。

◆she'd put these items on her wish list,
she'd = she would

◆this meant no more fretting over
fret over~ = ~のことで気をもむ、くよくよする

◆what the happy couple might like
the happy couple = 新婚夫婦、新郎新婦

◆Like a supply clerk filling an order,
supply clerk = 在庫管理担当の係員、備品担当の係員
fill an order = 注文に応じる

◆they picked something from the registry,
they = gift-givers

◆and the store checked it off the list.
check off~ = ~にチェック済みの印をつける

◆Then came the Internet,
*副詞のthenが文頭に出たため、その後のSVが倒置している。

◆and online registries popped up
pop up =(不意に)現れる

◆like mushrooms after a Spring rain.
*キノコは雨の後によく育つことから、次々と現れたことを示す表現
となっている。 

◆Now, online, you can register your every material desire -
*you は一般の人を指す総称人称。
material desire = 物質的欲求

◆for bar mitzvahs, graduations, holidays, and retirements.
bar mitzvah = バル・ミツバ  
*ユダヤ教における男子の成人式。13歳で行われる。

◆Even if there's no special occasion,
occasion = 行事、儀式

◆just in case somebody wants to give you something.
just in case = 一応、念のために~に備えて

◆Right there in cyberspace
cyberspace = サイバースペース、(コンピューター・ネットワーク上の)
仮想空間

◆a hard-to-find video for Johnny,
hard-to-find = 見つけるのが難しい、めったにない

◆They take the guesswork
take ~ out of… = …から~を奪う
guesswork = 当てずっぽう、当て推量

◆But a lot of the affection, too.
affection = 愛情

◆And they leave the stubborn few
leave (人)+(to)~ =(人)に~(したいように)させておく
stubborn = 頑固な、強情な
the few = 少数の者、限られた一握りの人

◆who still insist on surprising someone
insist on~ing = (迷惑なことなどを)やり続ける、~にこだわる

◆to quiver with doubt:
quiver with~ = ~で震える、~におののく

◆And will she still like me?"
※ギフト登録システムがあるのにあえて使わないことで、嫌われるのでは
という心配のことを言っている。
[PR]
by danueno | 2011-12-08 11:47 | メルマガバックナンバー

保持(retention)その2

日本人に最適の英語学習法 (23)

          保持(retention)その2
  


「SIMうんちく」は、アグレッシブ・リスニングについて、
 さらに深く突っ込んだお話を展開していますが、

 前回は「保持」retention についてお話ししました。
 今日は、その2回目です。

 
 ちょっと復習しましょう。
 まず例文です。

---------------------------------------------------------------

   I went to Harajuku to meet with Ichiro the day before
yesterday.

---------------------------------------------------------------


 これにSIM訳をつけてみましょう。


----------------------------------------------------------------

I went to Harajuku …
 私は原宿に行きました

    to meet with Ichiro …
    イチローに会うために

        the day before yesterday.
        おととい。

---------------------------------------------------------------



 この英文の意味の流れは、次のようになっています。


----------------------------------------------------------------

私は原宿に行きました → イチローに会うために → おととい。
     A            B           C

----------------------------------------------------------------


 このように、英語はセンスグループごとに、内容が次々と
 展開していく言語である、ということでしたね。

 前記の例文も、「A→B→C」という意味の流れがあります。

「保持」(retention)とは、「A→B→C」という意味の流れを
 たどる時に、前のセンスグループごとの内容をしっかり記憶した
 上で先に進みましょう、ということでした。


 特に英語の場合は日本語と違って、述語動詞Vが
 最初のセンスグループに来ることが多いですが、
 このVの「保持」が充分になされないと、
 全体の意味がぼやけてしまいます。


 そして、保持が弱いと前のセンスグループに戻って確認しなければ
 ならないので、「返り読み」になってしまうのです。

「A→B→C→B→A」という感じです。

 これでは「元の木阿弥」だ、ということでしたね。  



 …ここまでが前回のお話でした。

 今回は、ここからです。



 保持(retention)について、さらに具体的な実例をあげましょう。
 次の英文をご覧ください。


-----------------------------------------------------------------

  Pipeline was built in the early 1970's, over the objections
of environmentalists who worried it would destroy fragile tundra.

-----------------------------------------------------------------



 これにSIM訳をつけて読んでみましょう。


-----------------------------------------------------------------

  Pipeline was built in the early 1970's, …
   パイプラインは敷設されました、1970年初頭に

    over the objections of environmentalists …
     環境保護運動家達の反対を押し切って

      who worried it would destroy fragile tundra.
       彼らは、それ(パイプライン)が傷つきやすい
       ツンドラを破壊するのを恐れたのです。

-----------------------------------------------------------------


 このように文章が長い場合、特に「S+Vの保持」が
 とても大切になります。


 なぜなら、「パイプラインが敷設された」という内容をしっかり
 保持していないと、文章の終わりの「それが傷つきやすいツンドラを
 破壊するのを恐れた」まで読んだ時に、「アレッ!『それが』って
 何のことだっけ?」ということになるからです。

 先ほども言った通り、それでは、また前に戻って確認することになり、
 結局「返り読み」になってしまいます。


 特に、最初の述語動詞Vは長い文章を読んでいるときに、
 頭の中で風化してしまいがちです。

「日本語では述語動詞Vが最後に来るので、それを待っていれば良い」
 ということで、述語動詞Vを保持する力が、そもそも日本人には
 必要なかったのです。


 ですから、この保持(retention)も意識して訓練しなければ
 なりません。


 そして、その訓練をするために作られた教材がリスニング教材、
「スーパーエルマー」なのですね。


      …この続きはまた来週!


              …お楽しみに!
[PR]
by danueno | 2011-12-07 17:17 | SIMうんちく

「自分」の奴隷となってはいけません

 先週は、「人間の奴隷となってはいけません」
 ということを書きました。
 
 この問題で結構悩んでいる方が多いので、今日は、その続きを
 お話したいと思います。


 前回書いたことは、人の目を気にしたり、どう思われているのだろうと
 気に病む「人間の奴隷」状態から解放されなければならない、
 ということでした。

 私達は、誰かの奴隷になる必要はないからです。


 ところが、その一方で、私達が「他人という人間の奴隷」では
 ないにしても、「自分という人間の奴隷」になっていないで
 しょうか?


 奴隷の反対は自由人でしょう。

 人間は「完全な自由」にあこがれます。

 何者にも束縛されず、好きなことを好きなようにしたい、
 という願望は誰しもが持つものでしょう。


 しかし私達が、何者にも束縛されず、好きなことを好きなように
 した結果、それで幸せになれるとは限りません。

 むしろ、自由度が増せば増すほど、それは底なしの放埒につながり、
 欲望が無制限に広がって、コントロールを失ってしまうことに
 なりかねません。

 その原因は、人間の心の奥にひそむ罪にある、と聖書は語ります。


 聖書で言う罪とは、殺人、窃盗、詐欺といった、世間一般で
 言われるところの「犯罪」ではなく、むしろ、それらの根っこに
 潜む人間の「自我」と言いかえても良いでしょう。

 その罪によって、人は憎み合い、殺し合い、戦争をします。
 聖書は、人間のこのような状態を「罪の奴隷」と呼びます。

 
 私達が「罪の奴隷」状態から解放されるためには、どのように
 すれば良いのでしょうか?

 -------------------------------------------------------------
  あなたがたはこのことを知らないのですか。
  あなたがたが自分の身をささげて奴隷として服従すれば、
  その服従する相手の奴隷であって、あるいは罪の奴隷となって
  死に至り、あるいは従順の奴隷となって義に至るのです。

            聖書(ローマ人への手紙 6章16節)

-------------------------------------------------------------


 聖書は、「従順の奴隷」になりなさいと勧めます。

 神様を信じ、神様に従いなさい、ということです。
 
 そして、私達が従うべき神様とは、私達をしいたげたり、
 痛めつけるのではなく、私達を愛し、憐れみ、「罪の奴隷」から救い
 出すために、十字架について死んでくださったお方なのです。

 これで、「罪の赦し」の代価が支払われました。



          <今日の英語の聖句>

   For he has rescued us from the dominion of darkness and
brought us into the kingdom of the Son he loves, in whom we
have redemption, the forgiveness of sins.   

        Bible(Colossians 1:13)


〔神は、私たちを暗やみの圧制から救い出して、愛する御子の
  ご支配の中に移してくださいました。この御子のうちにあって、
私たちは、贖い、すなわち罪の赦しを得ています。〕

 聖書(コロサイ人への手紙 1章13節)
[PR]
by danueno | 2011-12-07 17:12 | 編集後記