<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet href="/pg/xsl/rss_xsl.asp?blogurl=hypertoeic" type="text/xsl" media="screen"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss">
<channel>
    <title>TOEIC(R) Test 満点続出の謎を解く！</title>
    <link>http://hypertoeic.exblog.jp</link>
    <description>ＴＯＥＩＣマスター、ダン上野Ｊｒ．がこっそり教えるＴＯＥＩＣのツボ</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <dc:rights>Copyright 2012</dc:rights>
    <pubDate>Tue, 27 Mar 2012 16:37:55 +0900</pubDate>
    <dc:date>2012-03-27T16:37:55+09:00</dc:date>
    <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
    <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
    <sy:updateBase>2003-06-01T12:00+09:00</sy:updateBase>
    <image>
        <title>TOEIC(R) Test 満点続出の謎を解く！</title>
        <url>http://pds.exblog.jp/logo/1/200509/07/01/e006870120100617182017.jpg</url>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp</link>
        <width>80</width>
        <height>82</height>
        <description>ＴＯＥＩＣマスター、ダン上野Ｊｒ．がこっそり教えるＴＯＥＩＣのツボ</description>
    </image>
    <item>
        <title>ブログを移転しました</title>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp/17618492/</link>
        <guid isPermaLink="true">http://hypertoeic.exblog.jp/17618492/</guid>
        <description>
<![CDATA[  
新ブログはこちら→<br/>
<br/>
<br/>

 ]]> 
</description>
        <dc:subject>お知らせ</dc:subject>
        <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <pubDate>Tue, 27 Mar 2012 16:37:33 +0900</pubDate>
    <dc:date>2012-03-27T16:37:33+09:00</dc:date>
    </item>
    <item>
        <title>【音声付】[特効薬！No.419] 米国立公園、入場者数が減少</title>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp/17101747/</link>
        <guid isPermaLink="true">http://hypertoeic.exblog.jp/17101747/</guid>
        <description>
<![CDATA[  
<br/>
★こちらはダイジェスト版です。解説付き完全版の登録はこちらから→<br/>
http://www.tokyo-sim.com/mg/index.php<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
＞＞＞　シャープの研究開発部門で「英語公用語化」が決定！<br/>
<br/>
<br/>
　海外とのビジネスチャンスが多いシャープの研究開発部門では、<br/>
 「英語公用語化」が決定しました。<br/>
<br/>
  また、世界28カ国で事業展開している日本電産は、<br/>
　課長代理以上の管理職への昇進に関し、2015年から<br/>
　外国語を１カ国語習得することが義務化されました。<br/>
<br/>
<br/>
　日本経済は、先行きますます不透明です。<br/>
<br/>
　世界と戦うために英語力を高めることは、<br/>
　優先順位のかなり上位であることに間違いはないでしょう。<br/>
<br/>
<br/>
　そこで、おすすめの無料冊子があります。<br/>
　欲しい人がたくさんいて、口コミで広がっています。<br/>
　書店で購入することはできません。<br/>
<br/>
  TOEICテストの前にこの小冊子を読むだけで、<br/>
　本番では凄い効果があった、という感謝メールを<br/>
　たくさんいただいています。<br/>
<br/>
　この無料冊子を先着250名様に差し上げています。<br/>
<br/>
　　　　　　  　⇒ 　http://tokyo-sim.com/sb_tky/　　　　　<br/>
<br/>
　　　　　　　　<br/>
<br/>
<br/>
━┳━┏━┓┏━━  ┳  ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/<br/>
  ┃  ┃★┃┣━━  ┃  ┃       ☆ リスニング・リーディング特効薬！<br/>
  ┻  ┗━┛┗━━  ┻  ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
＜ＴＯＥＩＣリスニング・リーディング特効薬！＞                No.419<br/>
   　　同時通訳方式で世界を読む　　 （毎週木曜日配信）    12/15/2011<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
　TOEICマスター、ダン上野Jr.です。<br/>
<br/>
　日本初の本格的学習メルマガ ＜TOEICリスニング・リーディング特効薬＞<br/>
　その No.419号 をお届けします。<br/>
<br/>
<br/>
　今日のトピックは、<br/>
 【US National Park Attendance Declines】<br/>
 〔米国立公園、入場者数が減少〕です。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　…では、学習スタート！<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
◆ CONTENTS ◆<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
１．Today's News Story<br/>
２．Words & Phrases<br/>
３．解説<br/>
４．ＳＩＭうんちく 　 日本人に最適の英語学習法（２４）<br/>
　　　　　　　 　　　「保持（retention）その３」<br/>
５．編集後記　　 　  「本当のクリスマス・プレゼント」　<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
──────────────────────────────────<br/>
■ シャープの研究開発部門で「英語公用語化」が決定！<br/>
──────────────────────────────────<br/>
<br/>
　世界のグローバル化に伴って問題となるのが「英語力」です。<br/>
　他の分野で優秀な日本人が、なぜ英語となると<br/>
　頭を抱えてしまいます。<br/>
<br/>
　…でも、状況は待ったなし！<br/>
<br/>
<br/>
　シャープの研究開発部門では、海外とのビジネスチャンスが多く<br/>
 「英語公用語化」を決定しています。<br/>
<br/>
  世界28カ国で事業展開しているグローバル企業の日本電産は、<br/>
　課長代理以上の管理職への昇進に関し、2015年から<br/>
　外国語を１カ国語習得することが義務化されました。<br/>
<br/>
　さらに2020年には、部長級への昇進に２カ国語の習得を<br/>
　義務付けているといいます。<br/>
<br/>
<br/>
　日本経済は、先行きますます不透明です。<br/>
<br/>
　世界と戦うために英語力を高めることは、<br/>
　優先順位のかなり上位であることに間違いはないのでしょう。<br/>
<br/>
<br/>
　そこで、おすすめの無料冊子があります。<br/>
　欲しい人がたくさんいて、口コミで広がっています。<br/>
　書店で購入することはできません。<br/>
<br/>
  TOEICテストの前にこの小冊子を読むだけで、<br/>
　本番では凄い効果があった、という感謝メールを<br/>
　たくさんいただいています。<br/>
<br/>
　この無料冊子を先着250名様に差し上げています。<br/>
<br/>
　　　　　　  　⇒ 　http://tokyo-sim.com/sb_tky/<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
■１■ Today's News Story ■<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
☆　初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆<br/>
 ＜ 同時通訳方式とは？＞ →  http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html<br/>
 ＜ 学習の仕方＞ →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html<br/>
――――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
――――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound419/<br/>
――――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
US National Park Attendance Declines<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
米国立公園、入場者数が減少<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
Would you like to visit <br/>
訪れたいと思いませんか<br/>
<br/>
one of America's awe-inspiring national parks? <br/>
米国の荘厳な国立公園の一つを。<br/>
<br/>
<br/>
Yosemite in California, perhaps, <br/>
カリフォルニア州のヨセミテ国立公園はどうでしょう<br/>
<br/>
with its soaring cliffs and cascading waterfalls?<br/>
高くそびえる断崖と流れ落ちる滝のある。<br/>
<br/>
<br/>
Or something warmer <br/>
あるいはもっと暖かいところは（どうでしょう）<br/>
<br/>
as fall turns into winter <br/>
秋が冬に変わっていく中で<br/>
<br/>
here in the northern hemisphere, <br/>
ここ北半球で、<br/>
<br/>
such as Florida's Everglades swamp <br/>
例えばフロリダのエバーグレイズ国立公園の湿地などの<br/>
<br/>
or a southern battlefield site from the U.S. Civil War?<br/>
または南部にある南北戦争の戦跡などの。<br/>
<br/>
<br/>
You'll certainly be welcome, <br/>
きっと歓迎されることでしょう、<br/>
<br/>
because so far this year, <br/>
なぜなら今年これまでに、<br/>
<br/>
isitation to the nation's 395 national parks and historic sites is down<br/>
国内395カ所の国立公園と史跡への来訪者数が減少しているからです<br/>
<br/>
about five percent from last year, <br/>
昨年より約5パーセント、<br/>
<br/>
when park attendance declined 7.5 percent <br/>
その年（昨年）は公園の入場者数が7.5パーセント減少しました<br/>
<br/>
rom the year before.<br/>
一昨年よりも。<br/>
<br/>
<br/>
National Park Service officials are a bit perplexed by this,<br/>
国立公園局職員は少し戸惑っています、これには、 <br/>
<br/>
since park visitation usually rises <br/>
なぜなら公園の来訪者数はたいてい増加するからです<br/>
<br/>
in tough economic times. <br/>
不況時には。<br/>
<br/>
<br/>
It's cheaper <br/>
より安価です<br/>
<br/>
than many other vacation options. <br/>
休暇のために選ぶ他の多くの場所よりも。<br/>
<br/>
<br/>
But the prolonged length of the economic downturn <br/>
しかし長引く景気低迷が<br/>
<br/>
and continued high gasoline prices <br/>
そしてガソリン価格の高止まりが<br/>
<br/>
have taken their toll. <br/>
悪影響を及ぼしています。<br/>
<br/>
<br/>
Don't forget, <br/>
忘れてはいけません、<br/>
<br/>
a lot of visitors who stay in park campgrounds <br/>
公園のキャンプ場に滞在する多くの観光客が<br/>
<br/>
arrive in large campers and recreational vehicles, <br/>
大型キャンピングカーやRV車でやってくることを、<br/>
<br/>
which are notorious gas guzzlers.<br/>
これらは燃費の悪いことで知られています。<br/>
<br/>
<br/>
It has also been two years <br/>
そしてまた2年が経過しました<br/>
<br/>
since Ken Burns piqued interest in the national parks <br/>
ケン・バーンズ氏が国立公園への興味をかき立てて以来<br/>
<br/>
ith an acclaimed documentary film <br/>
称賛を浴びたドキュメンタリー映画で<br/>
<br/>
about their history and beauty.  <br/>
国立公園の歴史と美しさについての。<br/>
<br/>
<br/>
And although there's no way to get an actual count, <br/>
そして実数を知るすべはないものの、<br/>
<br/>
anecdotally park rangers are reporting a considerable drop-off <br/>
経験談としてパーク･レンジャーは相当な減少を報告しています<br/>
<br/>
in what is usually one of the strongest segments of park tourism: <br/>
通常は公園観光の最も力強い要素の一つの（減少を）<br/>
<br/>
visitors from Europe, <br/>
それは欧州からの観光客です、<br/>
<br/>
where the strength of the euro against the dollar <br/>
欧州ではドルに対するユーロ高が<br/>
<br/>
had made trips to the United States a bargain.<br/>
米国旅行を格安にしていたのです。<br/>
<br/>
<br/>
But the euro's value has fallen vis-?-vis the dollar, <br/>
しかしユーロの価値は下落しました、ドルに対して、<br/>
<br/>
and combined with the instability of several economies on the continent,<br/>
そして欧州大陸の数カ国の経済不安と相まって<br/>
<br/>
it's thought that lots of European families <br/>
考えられています、多くの欧州の家族は<br/>
<br/>
that might have checked out the misty hollows <br/>
霧のかかった渓谷をチェックしたかもしれない（家族は）<br/>
<br/>
of the Great Smoky Mountains <br/>
グレート・スモ―キー・マウンテンズ国立公園の　<br/>
<br/>
or the flaming sunsets over the Grand Canyon <br/>
またはグランド･キャニオンの燃えるような夕焼けを（チェックしたかも<br/>
しれない家族は）<br/>
<br/>
stayed closer to home this year.<br/>
今年は近場に留まったと（考えられています）。<br/>
<br/>
<br/>
I'm Ted Landphair. (December 19, 2011)<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
■このニュースストーリーの音声を聞く<br/>
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound419/<br/>
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信６０日後に削除します。<br/>
<br/>
■ＳＩＭ音読用英文を見る<br/>
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/ondoku/419.html<br/>
<br/>
■オリジナル英文を見る<br/>
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/original/419.html<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
＞＞＞　ＷＡＲＮＩＮＧ！　<br/>
<br/>
　このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ（意味の<br/>
　切れ目）ごとに聴く学習理論「Hop,Skip＆Jump」（ホップ、スキップ＆<br/>
　ジャンプ）のうちの Jump に当たります。<br/>
<br/>
　Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても<br/>
 「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。<br/>
<br/>
 「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため<br/>
　には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に<br/>
　伸ばしたい方は、「Hop,Skip＆Jump」でリスニング力を養成する教材、<br/>
 「スーパーエルマー」を受講してみてください。<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ダン上野Jr.<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br/>
　・スーパーエルマーの「Hop,Skip＆Jump」とは？<br/>
　　　　　　　⇒  http://tokyo-sim.com/sb_tky2/#superelmer　<br/>
　<br/>
　・「Hop,Skip＆Jump」を聴く<br/>
　　　　　　　⇒　http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
■２■ Words & Phrases ■<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
◆US National Park Attendance Declines <br/>
attendance ＝ 入場者（数）<br/>
decline ＝ 低下する、減少する<br/>
<br/>
◆one of America's awe-inspiring national parks? <br/>
awe-inspiring ＝ 畏敬の念をおこさせる、荘厳な<br/>
<br/>
◆Yosemite in California, perhaps, <br/>
Yosemite ＝ Yosemite National Park<br/>
perhaps ＝（表現を和らげて）できましたら、もしかして<br/>
＊以下、前文のone of ～ parksの例としていくつかの国立公園が<br/>
挙げられている。<br/>
<br/>
◆with its soaring cliffs and cascading waterfalls?<br/>
soaring ＝ そびえ立つ、高くそびえる<br/>
cascade ＝（勢いよく）流れ落ちる<br/>
<br/>
◆here in the northern hemisphere, <br/>
the northern hemisphere ＝ 北半球<br/>
<br/>
◆such as Florida's Everglades swamp <br/>
Everglades ＝ Everglades National Park<br/>
swamp ＝ 湿地<br/>
<br/>
◆or a southern battlefield site from the U.S. Civil War?<br/>
battlefield site ＝ 古戦場、戦跡<br/>
Civil War ＝ 南北戦争<br/>
<br/>
◆visitation to the nation's 395 national parks and historic sites<br/>
  is down <br/>
visitation ＝（公式の）訪問、見学<br/>
<br/>
◆from the year before.<br/>
the year before ＝ the year before last<br/>
<br/>
◆National Park Service officials are a bit perplexed by this,<br/>
National Park Service ＝（米）国立公園局<br/>
be perplexed ＝ 当惑する、まごつく<br/>
<br/>
◆in tough economic times. <br/>
tough ＝ 苦しい、困難な<br/>
<br/>
◆than many other vacation options. <br/>
option ＝ 選択肢<br/>
<br/>
◆But the prolonged length of the economic downturn <br/>
prolonged ＝ 長引く、長期にわたる<br/>
<br/>
◆and continued high gasoline prices <br/>
continued ＝ 相変わらずの<br/>
<br/>
◆have taken their toll. <br/>
take one's toll ＝ 打撃を与える、悪影響を及ぼす<br/>
<br/>
◆arrive in large campers and recreational vehicles, <br/>
camper ＝ キャンピングカー<br/>
recreational vehicle ＝ レクリエーション用の車、RV車<br/>
<br/>
◆which are notorious gas guzzlers.<br/>
notorious ＝ 悪名高い<br/>
gas guzzler ＝ ガソリンを食う車、高燃費車<br/>
<br/>
◆since Ken Burns piqued interest in the national parks <br/>
pique ＝（興味、好奇心）をそそる<br/>
Ken Burns：米国のドキュメンタリー映画監督・製作者。エミー賞など<br/>
受賞多数。ここは2009年公開の"The National Parks: America's Best<br/>
Idea"を指している。<br/>
<br/>
◆with an acclaimed documentary film <br/>
acclaimed ＝ 称賛をうけている、定評のある<br/>
<br/>
◆And although there's no way to get an actual count, <br/>
actual count ＝ 実数、実際の数 <br/>
<br/>
◆anecdotally park rangers are reporting a considerable drop-off <br/>
anecdotally ＝ 逸話的に、個人の実体験として<br/>
park ranger ＝ パーク･レンジャー　<br/>
＊国立公園を管轄する自然保護官の呼称。<br/>
considerable ＝ かなりの、相当の<br/>
drop-off ＝ 減少<br/>
<br/>
◆in what is usually one of the strongest segments of park tourism:<br/>
segment ＝ 部分<br/>
<br/>
◆had made trips to the United States a bargain.<br/>
bargain ＝ 格安（品）<br/>
had made：過去完了形を用いることにより、観光客数が減少する以前の<br/>
状況を述べている。<br/>
<br/>
◆But the euro's value has fallen vis-?-vis the dollar, <br/>
vis-?-vis（フランス語）＝ ～に関して、～に比較して<br/>
<br/>
◆and combined with the instability of several economies on the<br/>
  continent, <br/>
combined with～ ＝ ～と相まって、～と同時に起って<br/>
instability ＝ 不安定<br/>
economies ＝ 経済圏、国<br/>
the continent：ここは欧州大陸を指す。<br/>
<br/>
◆it's thought that lots of European families <br/>
＊itはthat以下を受ける仮主語。<br/>
<br/>
◆that might have checked out the misty hollows <br/>
might have + 過去分詞 ＝（過去への推量）～したかもしれない<br/>
check out～ ＝ ～を調べる<br/>
misty ＝ 霧のかかった<br/>
hollow ＝ 窪地、渓谷<br/>
<br/>
◆of the Great Smoky Mountains <br/>
Great Smoky Mountains ＝ Great Smoky Mountains National Park　<br/>
＊東部アパラチア山脈にある国立公園。<br/>
<br/>
◆or the flaming sunsets over the Grand Canyon <br/>
flaming ＝ 燃えるような、真っ赤な<br/>
<br/>
◆stayed closer to home this year.<br/>
＊lots of European familiesに続く述語動詞部分。<br/>
<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
★こちらはダイジェスト版です。解説付き完全版の登録はこちらから→<br/>
http://www.tokyo-sim.com/mg/index.php<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>

 ]]> 
</description>
        <dc:subject>メルマガバックナンバー</dc:subject>
        <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <pubDate>Thu, 22 Dec 2011 11:26:40 +0900</pubDate>
    <dc:date>2011-12-22T11:26:40+09:00</dc:date>
    </item>
    <item>
        <title>保持（retention）その４</title>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp/17097984/</link>
        <guid isPermaLink="true">http://hypertoeic.exblog.jp/17097984/</guid>
        <description>
<![CDATA[  
日本人に最適の英語学習法 （25） <br/>
<br/>
 　　　　　　 　　 保持（retention）その４<br/>
　　<br/>
<br/>
<br/>
 「ＳＩＭうんちく」は、アグレッシブ・リスニングについて、<br/>
　さらに深く突っ込んだお話を展開しています。<br/>
<br/>
　今回は、「保持」retention の４回目です。<br/>
<br/>
　これで「保持」については最終回となります。<br/>
<br/>
　<br/>
　前回は、センスグループごとに先を「期待」しながら進む際も、<br/>
　前の内容をしっかり「保持」した上で進まなければならない、<br/>
　ということをお話ししました。<br/>
<br/>
<br/>
　いくら「期待」が大事といっても、前のことをどんどん忘れながら<br/>
　先に進んでいたのでは、内容の理解はおぼつかない、<br/>
　ということでしたね。<br/>
<br/>
<br/>
　ですから、最初の「Ｓ＋Ｖ」なり、述語動詞Ｖなりを、<br/>
　充分に頭に刻み込んだ上で、つまりしっかり保持（retention）<br/>
　した上で、先を「期待」（anticipation）しつつ、次のセンス<br/>
　グループに進むように心がけなければなりません。<br/>
<br/>
<br/>
　そして、途中のセンスグループも、キーワードを意識して保持<br/>
　しながら先に進む必要があります。<br/>
<br/>
<br/>
　そのためには、特に最初の内は、各センスグループの「保持」に<br/>
　若干時間がかかっても構いません。<br/>
<br/>
<br/>
 「返り読み」に戻らないために、間違っても先を焦って「保持」が<br/>
　弱くならないよう気を付けなければならない、ということでした。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　…ここまでが前回のお話でした。<br/>
<br/>
　今回は、ここからです。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　しかし、この「保持」には注意すべき点があるのです。<br/>
<br/>
　それは、各々のセンスグループを頭に input した後で、<br/>
　それをひとつの文にまとめあげないことです。<br/>
<br/>
<br/>
　前回の例文をもう一度見てみましょう。<br/>
<br/>
<br/>
　----------------------------------------------------------<br/>
<br/>
　　　I went to Harajuku　…<br/>
　　　　　私は原宿に行きました<br/>
<br/>
　　　　　　　　to meet with Ichiro　…<br/>
　　　　　　　　　　　　イチローに会うために<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　　the day before yesterday.<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　おととい。<br/>
<br/>
　----------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
　この英文の「私は原宿に行きました」の部分をＡ、<br/>
 「イチローに会うために」の部分をＢ、<br/>
 「おととい」の部分をＣとしましょう。<br/>
<br/>
<br/>
　そうすると、この英文を聴いたときに、あくまで<br/>
 「Ａを聴いて保持」→「Ｂを聴いて保持」→「Ｃを聴いて保持」<br/>
　という風に頭の中に区分けして input しなければならないのです。<br/>
<br/>
<br/>
　よくある間違いですが、上記の英文を聞いた時に、<br/>
 「ふ～ん、おととい原宿にイチローに会うために行ったのね」と<br/>
　頭の中で翻訳して納得してはいけません。<br/>
<br/>
<br/>
　それでは、頭の中で「返り読み」しているのと同じだからです。<br/>
<br/>
<br/>
　日本人はどうしても述語動詞Ｖを最後に持ってきて理解しないと<br/>
　納得した気になれないものです。<br/>
<br/>
<br/>
　ですから頭の中でつい組み替えて理解しがちですが、前述のように<br/>
　述語動詞Ｖを最後に持ってきて、日本語の語順に直して、<br/>
　納得しては元も子もないのです。<br/>
<br/>
<br/>
　正しい「保持」とは、あくまでも「英語の語順」の通りに<br/>
　センスグループごとに「保持」し、決して頭の中で「日本語の語順」に<br/>
　組み替えて記憶しないということなのです。<br/>
<br/>
<br/>
　つまり頭の中の情報としては、いつまでも「私は原宿に行きました」<br/>
 「イチローに会うために」「おととい」という３つの情報が、<br/>
　区分けして記憶されていなければなりません。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　いかがでしょうか？<br/>
<br/>
 「期待」と「保持」について、かなりの回数をさいて<br/>
　ご説明してきましたが、この２つのことが英語上達のカギを<br/>
　握ることをご理解いただけましたでしょうか。<br/>
<br/>
<br/>
　そして、その２つの能力を飛躍的に伸ばすトレーニング法こそ、<br/>
　スーパーエルマーのHop,Skip＆Jumpなのです。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　　・Hop,Skip＆Jumpとは？<br/>
　　　　　　　⇒ http://tokyo-sim.com/tky_mt/#hop　　　　　<br/>
　<br/>
　　・Hop,Skip＆Jumpを聴く<br/>
　　　　　　　⇒　http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html<br/>
<br/>
<br/>
　<br/>
<br/>
<br/>
　来週から、新シリーズを始めます。<br/>
<br/>
　内容は、≪サバイバル英語術≫ です。<br/>
　　　　　　<br/>
<br/>
　昨今の急速なグローバリズムにより、世界が一層狭くなっています。<br/>
<br/>
　そんな中で、私たちは毎日のように、新聞やインターネット等で<br/>
　Financial crisis や Recession という文字を目にします。<br/>
<br/>
<br/>
　…私たちは、どのように激動する世界をサバイバルしていけば<br/>
　　良いのでしょうか？<br/>
<br/>
<br/>
　　　　…この続きはまた次回！<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　…お楽しみに！<br/>

 ]]> 
</description>
        <dc:subject>ＳＩＭうんちく</dc:subject>
        <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <pubDate>Wed, 21 Dec 2011 16:43:37 +0900</pubDate>
    <dc:date>2011-12-21T16:43:37+09:00</dc:date>
    </item>
    <item>
        <title>FOOTPRINTS（足あと）　</title>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp/17097981/</link>
        <guid isPermaLink="true">http://hypertoeic.exblog.jp/17097981/</guid>
        <description>
<![CDATA[  
　そろそろ本格的に寒くなり、冬本番が近づいてきました。<br/>
<br/>
　会社の前の桜の木も、今やとうに秋の紅葉は落ち尽くし、<br/>
　寒風の中に黒い木肌をさらしています。<br/>
<br/>
　<br/>
　しかし、どんなに厳寒の冬でも、また春ともなれば、<br/>
　ピンクの美しい花が咲くことを知っています。<br/>
<br/>
　そんな桜を見ていると、桜は自分で頑張って「生きている」<br/>
　のではなく、何か大きな存在に「生かされている」のだと、<br/>
　つくづく思います。<br/>
<br/>
<br/>
　私たちもまた、厳しい世間の寒風にさらされ、<br/>
　心がふさぐ時があります。<br/>
<br/>
　そんな時こそ、私たちは自分の力で「生きている」のではない、<br/>
　実は、目に見えない大きな存在に「生かされている」のだ、<br/>
　ということに気付く良い機会なのです。<br/>
　<br/>
　夜寝ていても、私たちの心臓と肺を動かしていてくださる、<br/>
　そんな大きな存在に見守られ、抱かれ、愛され、<br/>
　生かされていることを。<br/>
<br/>
<br/>
　こんな素敵な詩があります。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　＊　＊　＊<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　　　FOOTPRINTS（足あと）<br/>
<br/>
<br/>
　　ある夜、私は夢を見た。<br/>
<br/>
<br/>
　　私は、神様とともに、なぎさを歩いていた。<br/>
　　暗い夜空に、これまでの私の人生が映し出された。<br/>
<br/>
<br/>
　　どの光景にも、砂の上に二人の足あとが残されていた。<br/>
　　一つは私の足あと、もう一つは神様の足あとであった。<br/>
<br/>
<br/>
　　これまでの人生の最後の光景が映し出されたとき、<br/>
　　私は、砂の上の足あとに目を留めた。<br/>
<br/>
<br/>
　　そこには、一つの足あとしかなかった。<br/>
　　私の人生で一番つらく、悲しい時だった。<br/>
<br/>
<br/>
　　このことがいつも私の心を乱していたので、<br/>
　　私はその悩みについて神様にお尋ねした。<br/>
<br/>
<br/>
　 「神様。私があなたに従うと決心したとき、<br/>
　　あなたは、すべての道において、私とともに歩み、<br/>
　　私と語り合ってくださると約束されました。<br/>
<br/>
　　それなのに、私の人生の一番つらい時、<br/>
　　一人の足あとしかなかったのです。<br/>
<br/>
　　一番あなたを必要としたときに、<br/>
　　あなたが、なぜ、私を捨てられたのか、<br/>
　　私にはわかりません」<br/>
<br/>
<br/>
　　神様は、ささやかれた。<br/>
<br/>
<br/>
　 「わたしの大切な子よ。わたしは、あなたを愛している。<br/>
　　あなたを決して捨てたりはしない。<br/>
　　ましてや、苦しみや試みの時に。<br/>
<br/>
　　足あとが一つだったとき、<br/>
　　わたしは、あなたを背負って歩いたのだ」<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　　マーガレット・Ｆ・パワーズ<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
 　　　　　　　　【今日の英語の聖句】<br/>
<br/>
　　　　In all their distress he too was distressed,<br/>
　 and the angel of his presence saved them.  In his<br/>
   love and mercy he redeemed them; he lifted them<br/>
   up and carried them all the days of old.<br/>
<br/>
                          Bible（Isaiah 63:9）<br/>
<br/>
<br/>
　〔彼らが苦しむときには、いつも主も苦しみ、主の使いが<br/>
　　彼らを救った。その愛とあわれみによって主は彼らを贖い、<br/>
　　昔からずっと、彼らを背負い、抱いて来られた。〕<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　　　聖書（イザヤ書 63章9節）<br/>

 ]]> 
</description>
        <dc:subject>編集後記</dc:subject>
        <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <pubDate>Wed, 21 Dec 2011 16:43:01 +0900</pubDate>
    <dc:date>2011-12-21T16:43:01+09:00</dc:date>
    </item>
    <item>
        <title>【音声付】[特効薬！No.418] 価格高騰で増加する銅の窃盗</title>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp/17066511/</link>
        <guid isPermaLink="true">http://hypertoeic.exblog.jp/17066511/</guid>
        <description>
<![CDATA[  
<br/>
★こちらはダイジェスト版です。解説付き完全版の登録はこちらから→<br/>
http://www.tokyo-sim.com/mg/index.php<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
＞＞＞　締め切ります！<br/>
<br/>
<br/>
　　　　在庫切れで入手困難だった「TOEIC 激伸の“凄い本”」が、<br/>
　　　　再入荷しました。<br/>
<br/>
　　　　当メルマガ読者様用に250冊確保しましたので、<br/>
　　　　持ってない方は必ず入手してください。<br/>
<br/>
　　　　TOEICテストのスコアアップ間違いなしです！<br/>
　　 　 ご請求はお早めに！（無料）<br/>
<br/>
　　　　　　  　⇒ 　http://tokyo-sim.com/sb_tky/<br/>
　　　　　　　　　　　　　　【残部僅少】<br/>
　　　　　　　　<br/>
<br/>
<br/>
━┳━┏━┓┏━━  ┳  ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/<br/>
  ┃  ┃★┃┣━━  ┃  ┃       ☆ リスニング・リーディング特効薬！<br/>
  ┻  ┗━┛┗━━  ┻  ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
＜ＴＯＥＩＣリスニング・リーディング特効薬！＞                No.418<br/>
   　　同時通訳方式で世界を読む　　 （毎週木曜日配信）     12/8/2011<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
　TOEICマスター、ダン上野Jr.です。<br/>
<br/>
　日本初の本格的学習メルマガ ＜TOEICリスニング・リーディング特効薬＞<br/>
　その No.418号 をお届けします。<br/>
<br/>
　　　　　　　  　　 　 　 ---------------------------------------<br/>
  　　              　 　　　　TOEICマスター（990点満点保持者）<br/>
　　　　　　　　　　　　 　　　ダン上野Jr.　プロフィール<br/>
          　        　　　 　　http://tokyo-sim.com/atkyd/dan/<br/>
            　   　　 　   ---------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
　今日のトピックは、<br/>
 【High Prices Trigger Rise in Copper Thefts】<br/>
 〔人気のオンライン・ギフト登録システム〕です。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　…では、学習スタート！<br/>
<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
◆ CONTENTS ◆<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
１．Today's News Story<br/>
２．Words & Phrases<br/>
３．解説<br/>
４．ＳＩＭうんちく 　 日本人に最適の英語学習法（２３）<br/>
　　　　　　　 　　　「保持（retention）その２」<br/>
５．編集後記　　 　  「自分」の奴隷となってはいけません<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
＞＞＞　締め切ります！<br/>
<br/>
<br/>
　　　　在庫切れで入手困難だった「TOEIC 激伸の“凄い本”」が、<br/>
　　　　再入荷しました。<br/>
<br/>
　　　　当メルマガ読者様用に250冊確保しましたので、<br/>
　　　　持ってない方は必ず入手してください。<br/>
<br/>
　　　　TOEICテストのスコアアップ間違いなしです！<br/>
　　 　 ご請求はお早めに！（無料）<br/>
<br/>
　　　　　　  　⇒ 　http://tokyo-sim.com/sb_tky/<br/>
　　　　　　　　　　　　　　【残部僅少】<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
■１■ Today's News Story ■<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
☆　初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆<br/>
 ＜ 同時通訳方式とは？＞ →  http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html<br/>
 ＜ 学習の仕方＞ →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html<br/>
――――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
――――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound418/<br/>
――――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
High Prices Trigger Rise in Copper Thefts<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
価格高騰で増加する銅の窃盗<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
When you heard the word "copper" <br/>
「銅」という単語を聞いたら<br/>
<br/>
in old gangster movies, <br/>
昔のギャング映画で、<br/>
<br/>
you were talking about the good guys: <br/>
それは善人のことを言っていました<br/>
<br/>
the police, the cops. <br/>
つまり、警察官のことでした。<br/>
<br/>
<br/>
Now, when you speak of copper and crime,<br/>
現在、銅と犯罪を口にするときは、 <br/>
<br/>
you're referring to the bad guys.<br/>
悪者のことを言っています。<br/>
<br/>
A combination of circumstances has led to a meteoric rise<br/>
様々な事情が重なり急速な増加につながりました<br/>
<br/>
in thefts of copper <br/>
銅の窃盗の（急速な増加に）<br/>
<br/>
from buildings, construction sites, and homes. <br/>
ビル、建築現場、住宅からの。<br/>
<br/>
<br/>
Prices paid for scrap metal, especially copper, <br/>
くず鉄、とりわけ銅に支払われる代価が、<br/>
<br/>
have skyrocketed, <br/>
急騰しました、<br/>
<br/>
in part because of high demand <br/>
ひとつには需要の高まりのために<br/>
<br/>
from rapidly industrializing nations <br/>
急速に工業発展を遂げている国々からの<br/>
<br/>
such as Brazil, China, and India.<br/>
ブラジル、中国、インドなどの。<br/>
<br/>
<br/>
Pipes, wires, cables, gutters, <br/>
管、ワイヤー、ケーブル、雨どいが、<br/>
<br/>
copper coils in air conditioners and generators, <br/>
エアコンや発電機の銅コイルが、<br/>
<br/>
even power lines are being ripped off - literally. <br/>
送電線さえもが略奪されています　―　文字通り。<br/>
<br/>
<br/>
Thieves have even disabled <br/>
泥棒たちが停止させたことさえあります<br/>
<br/>
entire electrical substations.<br/>
全変電所を。<br/>
<br/>
<br/>
And the damage <br/>
そして損害は<br/>
<br/>
caused by these rip-and-run criminals <br/>
こうした盗り逃げ犯罪者たちによってもたらされる<br/>
<br/>
far exceeds the replacement costs<br/>
取り替え費用をはるかに超えています<br/>
<br/>
for the stolen metal.  <br/>
盗まれた金属の。<br/>
<br/>
<br/>
In rural Pennsylvania earlier this month, <br/>
ペンシルベニア州の片田舎で、今月初旬に、<br/>
<br/>
two brothers were charged <br/>
二人の兄弟が告発されました<br/>
<br/>
with stealing an entire 15.5-ton bridge - <br/>
15.5トンの橋を丸ごと盗んだ罪で<br/>
<br/>
cutting it apart with a blowtorch <br/>
つまり火炎バーナーで橋を解体し<br/>
<br/>
and selling it to a scrap-metal company.<br/>
スクラップ会社に売ろうとしたのです。<br/>
<br/>
<br/>
Since the recycling company doesn't get many bridges,<br/>
リサイクル会社が橋を引き受けることはあまりないので、 <br/>
<br/>
its owners called the coppers. <br/>
そのオーナーは警察に通報しました。<br/>
<br/>
<br/>
The problem has been compounded <br/>
問題はさらに悪化してきています<br/>
<br/>
by the number of foreclosed and otherwise vacant buildings,<br/>
差し押さえなどで空き家になっている建物の数（の増加）によって、<br/>
<br/>
sitting empty and tempting.<br/>
それらは無人で（犯罪者の）気を引きます。<br/>
<br/>
<br/>
Copper thefts have caused <br/>
銅泥棒は引き起こしています<br/>
<br/>
gas leaks, water damage, and darkened streetlights <br/>
ガス漏れや水漏れ被害、点灯しない街灯を（引き起こしています）<br/>
<br/>
in jurisdictions across the country.<br/>
国のあちこちの管区で。<br/>
<br/>
<br/>
A historic church<br/>
ある歴史的な教会は<br/>
<br/>
in downtown Washington, D.C., <br/>
ワシントンD.C.の中心街にある、　<br/>
<br/>
lost its protection against lightning <br/>
その雷よけを失いました<br/>
<br/>
when thieves snipped away a grounding cable.<br/>
泥棒たちがアース用ケーブルを切断して。<br/>
<br/>
<br/>
And now criminals are committing <br/>
そして今や犯罪者たちは犯しています<br/>
<br/>
what authorities are calling "a brand new crime" <br/>
当局が「新手の犯罪」と呼んでいる罪を<br/>
<br/>
in and around buildings - especially restaurants. <br/>
建物の中や周囲で　―　とりわけレストランの。<br/>
<br/>
<br/>
They're siphoning new and used cooking oil <br/>
彼らは未使用の、また使用済みの食用油を抜き取っているのです<br/>
<br/>
out of storage tanks <br/>
貯蔵タンクから<br/>
<br/>
and reselling it <br/>
そしてそれを転売しているのです<br/>
<br/>
for up to 4 dollars a gallon.<br/>
1ガロン当たり最高4ドルで。<br/>
<br/>
<br/>
And if the storage tanks are copper, <br/>
そして貯蔵タンクが銅製であれば、<br/>
<br/>
they're carrying away the whole thing.<br/>
彼らはそれを丸ごと持ち去るのです。<br/>
<br/>
<br/>
I'm Ted Landphair. (October 26, 2011)<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
■このニュースストーリーの音声を聞く<br/>
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound418/<br/>
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信６０日後に削除します。<br/>
<br/>
■ＳＩＭ音読用英文を見る<br/>
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/ondoku/418.html<br/>
<br/>
■オリジナル英文を見る<br/>
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/original/418.html<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
＞＞＞　ＷＡＲＮＩＮＧ！　<br/>
<br/>
　このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ（意味の<br/>
　切れ目）ごとに聴く学習理論「Hop,Skip＆Jump」（ホップ、スキップ＆<br/>
　ジャンプ）のうちの Jump に当たります。<br/>
<br/>
　Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても<br/>
 「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。<br/>
<br/>
 「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため<br/>
　には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に<br/>
　伸ばしたい方は、「Hop,Skip＆Jump」でリスニング力を養成する教材、<br/>
 「スーパーエルマー」を受講してみてください。<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ダン上野Jr.<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br/>
　・スーパーエルマーの「Hop,Skip＆Jump」とは？<br/>
　　　　　　　⇒  http://tokyo-sim.com/sb_tky2/#superelmer　<br/>
　<br/>
　・「Hop,Skip＆Jump」を聴く<br/>
　　　　　　　⇒　http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
■２■ Words & Phrases ■<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
◆High Prices Trigger Rise in Copper Thefts <br/>
trigger ＝ 誘発する、～の引き金になる<br/>
copper ＝ 銅、警察官　<br/>
＊本文の中では両方の意味で使われている。後者は、警察官の制服の<br/>
ボタンが銅でできていたことに由来する。<br/>
<br/>
◆When you heard the word "copper"<br/>
＊youは一般の人を指す総称人称。<br/>
<br/>
◆the police, the cops. <br/>
cop ＝ 警察官、巡査　　<br/>
<br/>
◆you're referring to the bad guys.<br/>
refer to～ ＝ ～のことを言う、言及する<br/>
<br/>
◆A combination of circumstances has led to a meteoric rise<br/>
combination ＝ 組合せ、結合<br/>
meteoric ＝ 流星のような、あっという間の<br/>
<br/>
◆Prices paid for scrap metal, especially copper, <br/>
scrap metal ＝ スクラップ、くず鉄<br/>
<br/>
◆have skyrocketed, <br/>
skyrocket ＝ 急上昇する<br/>
<br/>
◆Pipes, wires, cables, gutters, <br/>
gutter ＝ 雨どい<br/>
<br/>
◆copper coils in air conditioners and generators, <br/>
generator ＝ 発電機<br/>
<br/>
◆even power lines are being ripped off - literally. <br/>
rip off ＝ 盗む、はぎ取る　<br/>
literally ＝ 文字通り、本当に<br/>
<br/>
◆Thieves have even disabled <br/>
disable ＝（機械などを一時的に）動かなくする、使用不可にする<br/>
<br/>
◆entire electrical substations.<br/>
electrical substation ＝ 変電所<br/>
<br/>
◆And the damage <br/>
damage ＝ 損害（額）、被害（額）<br/>
<br/>
◆caused by these rip-and-run criminals <br/>
～-and-run ＝ ～して逃げる<br/>
<br/>
◆far exceeds the replacement costs<br/>
replacement ＝ 差し替え、交換<br/>
<br/>
◆In rural Pennsylvania earlier this month, <br/>
rural ＝ 農村の、田園地帯の<br/>
<br/>
◆two brothers were charged <br/>
be charged with～ ＝ ～（の罪）で告発される、<br/>
<br/>
◆cutting it apart with a blowtorch <br/>
blowtorch ＝（溶接用の）小型発火装置、火炎バーナー <br/>
<br/>
◆its owners called the coppers. <br/>
the coppers：ここは「警察」の意。<br/>
<br/>
◆The problem has been compounded <br/>
compound ＝ さらに複雑にする、さらに悪化させる<br/>
<br/>
◆by the number of foreclosed and otherwise vacant buildings,<br/>
the number of～ ＝ ～の数　　<br/>
foreclose ＝（住宅ローンの支払不能のために家屋などを）差し押さえる<br/>
and otherwise ＝ ～か何か、～やその他<br/>
<br/>
◆sitting empty and tempting.<br/>
tempting ＝ 誘惑的な、心をそそる　<br/>
＊ここは泥棒にとって押し入る気にさせるという意。<br/>
<br/>
◆Copper thefts have caused <br/>
gas leaks ＝ ガス漏れ<br/>
water damage ＝ 水ぬれによる損害<br/>
<br/>
◆gas leaks, water damage, and darkened streetlights <br/>
darkened ＝ 暗い、明かりの消えた<br/>
<br/>
◆in jurisdictions across the country.<br/>
jurisdiction ＝ 管轄区<br/>
<br/>
◆A historic church<br/>
historic ＝ 歴史上重要な 　<br/>
<br/>
◆lost its protection against lightning <br/>
protection ＝ 保護するもの、よけるもの<br/>
lightning = 雷、稲妻<br/>
<br/>
◆when thieves snipped away a grounding cable.<br/>
snip away ＝（はさみで）切る、切り取る<br/>
grounding ＝ 接地の、アース用の<br/>
<br/>
◆They're siphoning new and used cooking oil <br/>
siphon out of～ ＝（液体を）～から吸い上げる、抜き取る<br/>
<br/>
◆out of storage tanks <br/>
storage tank ＝ 貯蔵タンク<br/>
<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
★こちらはダイジェスト版です。解説付き完全版の登録はこちらから→<br/>
http://www.tokyo-sim.com/mg/index.php<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ]]> 
</description>
        <dc:subject>メルマガバックナンバー</dc:subject>
        <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <pubDate>Thu, 15 Dec 2011 11:59:18 +0900</pubDate>
    <dc:date>2011-12-15T11:59:18+09:00</dc:date>
    </item>
    <item>
        <title>保持（retention）その３</title>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp/17062411/</link>
        <guid isPermaLink="true">http://hypertoeic.exblog.jp/17062411/</guid>
        <description>
<![CDATA[  
● 日本人に最適の英語学習法 （24） ●<br/>
<br/>
 　　　　　　 　　 保持（retention）その３<br/>
　　<br/>
<br/>
 「ＳＩＭうんちく」は、アグレッシブ・リスニングについて、<br/>
　さらに深く突っ込んだお話を展開しています。<br/>
<br/>
　今回は、「保持」retention の３回目です。<br/>
<br/>
　<br/>
　ちょっと復習しましょう。<br/>
<br/>
　まず例文です。<br/>
<br/>
<br/>
　-----------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
　       　　Pipeline was built in the early 1970's, over the<br/>
　  objections of environmentalists who worried it would destroy<br/>
    fragile tundra.<br/>
<br/>
  -----------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
　これにSIM訳をつけて読んでみましょう。<br/>
<br/>
<br/>
  -----------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
　  Pipeline was built in the early 1970's,　…<br/>
　　 パイプラインは敷設されました、1970年初頭に<br/>
<br/>
　　　 over the objections of environmentalists　…<br/>
　　　　環境保護運動家達の反対を押し切って<br/>
<br/>
　　　　　 who worried it would destroy fragile tundra.<br/>
　　　　　　　彼らは、それ（パイプライン）が傷つきやすい<br/>
　　　　　　　ツンドラを破壊するのを恐れたのです。<br/>
<br/>
  -----------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
　このように文章が長い場合、特に「Ｓ＋Ｖの保持」が<br/>
　とても大切になる、ということでした。<br/>
<br/>
<br/>
　なぜなら、「パイプラインが敷設された」という内容をしっかり<br/>
　保持していないと、文章の終わりの「それが傷つきやすいツンドラを<br/>
　破壊するのを恐れた」まで読んだ時に、「アレッ！『それが』って<br/>
　何のことだっけ？」ということになるからです。<br/>
<br/>
<br/>
　それでは、また前に戻って確認することになり、結局「返り読み」に<br/>
　なってしまう、ということでしたね。<br/>
<br/>
<br/>
　特に、最初の述語動詞Ｖは長い文章を読んでいるときに、<br/>
　頭の中で風化してしまいがちです。<br/>
<br/>
<br/>
 「日本語では述語動詞Ｖが最後に来るので、それを待っていれば良い」<br/>
　ということで、述語動詞Ｖを保持する力が、そもそも日本人には<br/>
　必要なかったのです。<br/>
<br/>
<br/>
　ですから、この保持（retention）も意識して訓練しなければ<br/>
　ならない、ということでした。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　…ここまでが前回のお話でした。<br/>
<br/>
　今回は、ここからです。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　以前、「期待」（anticipation）について詳しく説明しましたが、<br/>
　その「期待」もこの「保持」（retention）の上に成り立っています。<br/>
<br/>
<br/>
　センスグループごとに先を「期待」しながら進む際も、<br/>
　^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^　<br/>
　前の内容をしっかり「保持」した上で進まなければならない<br/>
　^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^<br/>
　ということなのです。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　いくら「期待」が大事といっても、前のことをどんどん忘れながら<br/>
　先に進んでいたのでは、内容の理解はおぼつきません。<br/>
<br/>
<br/>
　それはたとえば、ハシゴをかけながら上へ上へと登って行くのに、<br/>
　そのハシゴが、かけたそばから外されていくようなものです。<br/>
<br/>
　それでは足場がなくなって転落してしまうでしょう。<br/>
<br/>
<br/>
　ですから、最初の「Ｓ＋Ｖ」なり、述語動詞Ｖなりを、充分に<br/>
　頭に刻み込んだ上で、つまりしっかり保持（retention）した上で、<br/>
　先を「期待」（anticipation）しつつ、次のセンスグループに<br/>
　進むように心がけなければなりません。<br/>
<br/>
<br/>
　そして、途中のセンスグループも、キーワードを意識して保持<br/>
　しながら先に進む必要があります。<br/>
<br/>
<br/>
　そのためには、特に最初の内は、各センスグループの「保持」に<br/>
　若干時間がかかっても構いません。<br/>
<br/>
<br/>
 「返り読み」に戻らないために、間違っても先を焦って「保持」が<br/>
　弱くならないよう気を付けなければなりません。<br/>
<br/>
<br/>
　　　　…この続きはまた来週！<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　…お楽しみに！<br/>

 ]]> 
</description>
        <dc:subject>ＳＩＭうんちく</dc:subject>
        <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <pubDate>Wed, 14 Dec 2011 17:00:16 +0900</pubDate>
    <dc:date>2011-12-14T17:00:16+09:00</dc:date>
    </item>
    <item>
        <title>「本当のクリスマス・プレゼント」　</title>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp/17062404/</link>
        <guid isPermaLink="true">http://hypertoeic.exblog.jp/17062404/</guid>
        <description>
<![CDATA[  
  今年もクリスマスシーズンが近づいてきました。<br/>
<br/>
　街では、あちこちにイルミネーションが美しく飾られています。<br/>
<br/>
　オフィスのある多摩センターでも、パルテノン多摩から駅にかけて、<br/>
　見事なイルミネーションを見ることができます。<br/>
<br/>
<br/>
　ところでクリスマスって、本当はどんな日なのかご存知ですか？<br/>
<br/>
　単に、「みんなでケーキを食べる日」とか、<br/>
 「プレゼントをもらう日」というわけではないのです。<br/>
<br/>
　ちょっとウィキペディアを見てみましょう。<br/>
<br/>
<br/>
　------------------------------------------------------------<br/>
　　クリスマス（英語: Christmas）とは、イエス・キリストの<br/>
　　降誕（誕生）を祝うキリスト教の記念日・祭日である。<br/>
　 「神が人間として産まれてきたこと」を祝うことが本質である。<br/>
　------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
　最後の一行に注目しましょう。<br/>
<br/>
 「神が人間として産まれてきたことを祝う」とあります。<br/>
<br/>
　本来、クリスマスとは、神であるイエス様が、<br/>
 「人間としてお産まれになったこと」を祝う行事なのです。<br/>
<br/>
<br/>
　なぜ神様が「人間として」産まれたのでしょうか？<br/>
<br/>
　答はただひとつ、「死ぬため」です。<br/>
　<br/>
　神様のままでは死ぬことができないので、イエス様は、<br/>
　死ぬことを目的として、人間の姿をとられたのです。<br/>
<br/>
<br/>
　しかし、いったい何で死ななければならなかったのでしょうか？<br/>
<br/>
　それは、私達人間の罪を「贖（あがな）う」ためでした。<br/>
<br/>
　聖書によれば、数千年前のユダヤでは、人間の罪をきよめるために、<br/>
　罪のない動物が身代わりとしてほふられていました。<br/>
<br/>
　身代わりの動物の血潮が流されることで、罪の代価が支払われ、<br/>
　人間の罪が赦されたのです。<br/>
<br/>
　これが贖（あがな）いです。<br/>
<br/>
<br/>
　同じようにイエス様も、十字架の上で死んで血を流すことで、<br/>
　全人類の罪を贖ってくださいました。<br/>
<br/>
　聖書の中心テーマは、このイエス様の十字架による「罪の解決」<br/>
　です。<br/>
<br/>
<br/>
　ところで、聖書が言う「罪」とは、実際の犯罪行為ではなく、<br/>
　その根っこにある人間の「自己中心」を指します。<br/>
<br/>
　神様によって造られた人間が、神様を無視して、<br/>
 「自分を中心として」生きていること、それが「罪」なのです。<br/>
<br/>
　この「罪」のせいで、人間は自己中心の生き方になり、<br/>
　そこから沢山の不幸が生まれるばかりか、<br/>
　最終ゴールは「永遠の滅び」であると聖書に書いてあります。<br/>
<br/>
　<br/>
　イエス様は、そのような人間を憐れんでくださり、<br/>
 「罪」を赦すために十字架にかかって、ご自身のいのちを<br/>
　罪の代価として支払ってくださったのです。　<br/>
<br/>
　このイエス様を信じ受け入れる人には、無代価で「罪の赦し」が<br/>
　提供されます。<br/>
<br/>
　そして、ゆるぎない「心の平安」と「天国へのキップ」が<br/>
　いただけます。<br/>
<br/>
<br/>
　これが、本当のクリスマス・プレゼントです。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　　　　For God so loved the world that he gave<br/>
　　his one and only Son, that whoever believes<br/>
　　in him shall not perish but have eternal life.<br/>
<br/>
　　　 　　　　　　 　Bible（Jhon 3:16）<br/>
<br/>
<br/>
　〔神は、実に、そのひとり子をお与えになったほどに、<br/>
　 世を（世にあるあなたを）愛された。それは御子を<br/>
　 信じる者が、ひとりとして滅びることなく、<br/>
　 永遠のいのちを持つためである。〕<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　聖書（ヨハネ伝　3章16節）　　　　<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　※ゴットホルド・ベック宣教師によるクリスマスメッセージ<br/>
　　
 ]]> 
</description>
        <dc:subject>編集後記</dc:subject>
        <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <pubDate>Wed, 14 Dec 2011 16:59:11 +0900</pubDate>
    <dc:date>2011-12-14T16:59:11+09:00</dc:date>
    </item>
    <item>
        <title>【音声付】[特効薬！No.417] 人気のオンライン･ギフト登録システム</title>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp/17029220/</link>
        <guid isPermaLink="true">http://hypertoeic.exblog.jp/17029220/</guid>
        <description>
<![CDATA[  
<br/>
<br/>
<br/>
★こちらはダイジェスト版です。解説付き完全版の登録はこちらから→<br/>
http://www.tokyo-sim.com/mg/index.php<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
＞＞＞　締め切ります！<br/>
<br/>
<br/>
　　　　在庫切れで入手困難だった「TOEIC 激伸の“凄い本”」が、<br/>
　　　　再入荷しました。<br/>
<br/>
　　　　当メルマガ読者様用に250冊確保しましたので、<br/>
　　　　持ってない方は必ず入手してください。<br/>
<br/>
　　　　TOEICテストのスコアアップ間違いなしです！<br/>
　　 　 ご請求はお早めに！（無料）<br/>
<br/>
　　　　　　  　⇒ 　http://tokyo-sim.com/sb_tky/<br/>
　　　　　　　　　　　　　　【残部僅少】<br/>
　　　　　　　　<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
＜ＴＯＥＩＣリスニング・リーディング特効薬！＞                No.417<br/>
   　　同時通訳方式で世界を読む　　 （毎週木曜日配信）     12/8/2011<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
　TOEICマスター、ダン上野Jr.です。<br/>
<br/>
　日本初の本格的学習メルマガ ＜TOEICリスニング・リーディング特効薬＞<br/>
　その No.417号 をお届けします。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　今日のトピックは、<br/>
 【Online Access Spurs Popularity of Gift Registries】<br/>
 〔人気のオンライン・ギフト登録システム〕です。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　…では、学習スタート！<br/>
<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
◆ CONTENTS ◆<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
１．Today's News Story<br/>
２．Words & Phrases<br/>
３．解説<br/>
４．ＳＩＭうんちく 　 日本人に最適の英語学習法（２３）<br/>
　　　　　　　 　　　「保持（retention）その２」<br/>
５．編集後記　　 　  「自分」の奴隷となってはいけません<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
■１■ Today's News Story ■<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
☆　初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆<br/>
 ＜ 同時通訳方式とは？＞ →  http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html<br/>
 ＜ 学習の仕方＞ →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html<br/>
――――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
――――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound417/<br/>
――――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
Online Access Spurs Popularity of Gift Registries<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
人気のオンライン･ギフト登録システム<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
Once upon a time in America, <br/>
その昔アメリカでは、<br/>
<br/>
people receiving gifts had no idea <br/>
プレゼントをもらう人は全くわかりませんでした<br/>
<br/>
what was wrapped<br/>
何が包まれているのか<br/>
<br/>
in the pretty paper. <br/>
きれいな紙の中に。<br/>
<br/>
<br/>
Surprise was part of the delight. <br/>
驚きが喜びの一部だったのです。<br/>
<br/>
<br/>
The givers chose presents <br/>
贈る人はプレゼントを選びました<br/>
<br/>
with care and imagination, <br/>
慎重に、そして想像力を働かせて、<br/>
<br/>
and hoped the recipients would treasure them.<br/>
そして望みました、受け取った人がそれを大切にしてくれることを。<br/>
<br/>
<br/>
But that was before something called gift registries came along<br/>
しかしそれはギフト登録というものができる前のことでした<br/>
<br/>
and caught on <br/>
そして広まる（前のことでした）<br/>
<br/>
among newly married couples and mothers-to-be. <br/>
新婚カップルや妊婦の間で。<br/>
<br/>
<br/>
The bride-to-be, usually, or the expectant mother, <br/>
たいていは花嫁になる人が、あるいは妊婦が、<br/>
<br/>
marched down to the local department store and registered.<br/>
地元の百貨店にいそいそと出かけ、登録しました。<br/>
<br/>
<br/>
If she fancied a certain spoon pattern,<br/>
何か決まったデザインのスプーンが欲しければ<br/>
<br/>
or a particular pillowcase - <br/>
あるいは特定の枕カバーが（欲しければ）　―<br/>
<br/>
or a special crib <br/>
あるいは特別なベビーベッドが（欲しければ）<br/>
<br/>
for little "Babykins"-to-come -<br/>
生まれてくる小さな「赤ちゃん」のために　　―<br/>
<br/>
she'd put these items on her wish list, <br/>
彼女はこうした項目を欲しい物リストに載せるのです、<br/>
<br/>
then tell her friends  <br/>
それから友達に伝えるのです<br/>
<br/>
she was "registered" at the store.<br/>
自分はその店に「登録」されたと。<br/>
<br/>
<br/>
For gift-givers, <br/>
プレゼントを贈る側にとって <br/>
<br/>
this meant no more fretting over<br/>
これはもう気をもまなくてもよいことを意味しました<br/>
<br/>
what the happy couple might like<br/>
新婚カップルが何が欲しいのかと <br/>
<br/>
as they start life together, <br/>
二人の生活を始めるにあたって、<br/>
<br/>
or what would be ideal for Babykins. <br/>
または赤ちゃんには何が望ましいかと。<br/>
<br/>
<br/>
Like a supply clerk filling an order, <br/>
備品担当の係が注文を処理するように、<br/>
<br/>
they picked something from the registry, <br/>
彼らは登録簿の中から品物を選びました、<br/>
<br/>
and the store checked it off the list.<br/>
そして店側はリストにチェック済みの印をつけました。<br/>
<br/>
<br/>
Then came the Internet, <br/>
その後インターネットが始まりました、<br/>
<br/>
and online registries popped up <br/>
するとネット登録が出現しました<br/>
<br/>
like mushrooms after a Spring rain. <br/>
春雨の後のキノコのように（次々と）。<br/>
<br/>
<br/>
Now, online, you can register your every material desire - <br/>
今ではネット上で、欲しい物を何でも登録できます　―<br/>
<br/>
not just the gifts you'd love to get<br/>
自分がぜひ欲しいと思っているギフトだけでなく <br/>
<br/>
for weddings and baby parties - <br/>
結婚式や赤ちゃんの（出産）パーティで　―<br/>
<br/>
but also your wishes <br/>
それだけでなく欲しい物も（登録できます）<br/>
<br/>
for bar mitzvahs, graduations, holidays, and retirements.  <br/>
バル･ミツバの式、卒業、年末年始の休暇、退職の際に。<br/>
<br/>
<br/>
Even if there's no special occasion, <br/>
たとえ特別な催しが何も無くても、<br/>
<br/>
these registries will record your or your family's material dreams - <br/>
これらの登録簿は自分や家族の物質的な夢を記録してくれます　―<br/>
<br/>
just in case somebody wants to give you something. <br/>
万一だれかが何かを贈ってくれようと思ったときに備えて。<br/>
<br/>
<br/>
Right there in cyberspace <br/>
すぐそこにあるサイバースペースに<br/>
<br/>
for all to see, <br/>
誰もが見られるように、<br/>
<br/>
you can list <br/>
載せることができるのです <br/>
<br/>
that fireplace screen you've always wanted,<br/>
ずっと欲しかったあの暖炉のつい立てを<br/>
<br/>
hard-to-find video for Johnny, <br/>
希少ビデオを、ジョニーのための、<br/>
<br/>
and a particular, perhaps expensive, camera for Sue.  <br/>
それから特別な、たぶん高価なカメラを、スーのための。<br/>
<br/>
<br/>
Gift registries save shopping time. <br/>
ギフト登録は買物時間を節約してくれます。<br/>
<br/>
<br/>
They take the guesswork <br/>
ギフト登録は当て推量を排除してくれます<br/>
<br/>
out of giving.<br/>
プレゼントを贈ることから。<br/>
<br/>
<br/>
But a lot of the affection, too. <br/>
けれども、愛情の多くもまた奪ってしまいます。<br/>
<br/>
<br/>
And they leave the stubborn few<br/>
それでギフト登録は少数の頑固者にはゆだねています<br/>
<br/>
who still insist on surprising someone<br/>
まだ誰かをびっくりさせることにこだわる（頑固者には）<br/>
<br/>
to quiver with doubt: <br/>
心配で震えるのを（ゆだねています）<br/>
<br/>
"Will she like this toaster? <br/>
「彼女はこのトースターを気に入ってくれるだろうか。<br/>
<br/>
<br/>
And will she still like me?"<br/>
そして彼女はまだ私のことを好きでいてくれるだろうか」という心配で。<br/>
<br/>
<br/>
I'm Ted Landphair. (October 17, 2011)<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
■このニュースストーリーの音声を聞く<br/>
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound417/<br/>
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信６０日後に削除します。<br/>
<br/>
■ＳＩＭ音読用英文を見る<br/>
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/ondoku/417.html<br/>
<br/>
■オリジナル英文を見る<br/>
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/original/417.html<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
＞＞＞　ＷＡＲＮＩＮＧ！　<br/>
<br/>
　このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ（意味の<br/>
　切れ目）ごとに聴く学習理論「Hop,Skip＆Jump」（ホップ、スキップ＆<br/>
　ジャンプ）のうちの Jump に当たります。<br/>
<br/>
　Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても<br/>
 「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。<br/>
<br/>
 「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため<br/>
　には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に<br/>
　伸ばしたい方は、「Hop,Skip＆Jump」でリスニング力を養成する教材、<br/>
 「スーパーエルマー」を受講してみてください。<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ダン上野Jr.<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br/>
　・スーパーエルマーの「Hop,Skip＆Jump」とは？<br/>
　　　　　　　⇒  http://tokyo-sim.com/sb_tky2/#superelmer　<br/>
　<br/>
　・「Hop,Skip＆Jump」を聴く<br/>
　　　　　　　⇒　http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
■２■ Words & Phrases ■<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
◆Online Access Spurs Popularity of Gift Registries<br/>
spur ＝ 拍車をかける<br/>
registry ＝ 登録（簿）<br/>
＊gift registryとは文中にもある通り、プレゼントをもらう側の人が、<br/>
自分の欲しい物を登録したリスト（wish list）を作り、それをプレゼ<br/>
ントをくれる側の人に公開するシステム。後者の人がリストから特定の<br/>
品目を選んで贈答の手配を済ますと、その品目はリストから抹消され、<br/>
プレゼントが重複しないようにもなっている。かつては、デパート店舗<br/>
などがリストを管理していたが、現在ではオンラインショップがネット<br/>
上でリストを管理しているケースが多い。<br/>
<br/>
◆and hoped the recipients would treasure them.<br/>
recipient ＝ 受け取る人<br/>
treasure =（宝物のように）大切にする<br/>
<br/>
◆and caught on <br/>
catch on ＝ はやる、浸透する<br/>
<br/>
◆among newly married couples and mothers-to-be. <br/>
mothers-to-be ＝ 間もなく母になる女性、妊婦<br/>
<br/>
◆The bride-to-be, usually, or the expectant mother, <br/>
bride-to-be ＝ 間もなく結婚する女性<br/>
expectant ＝ 出産予定の、出産を待っている<br/>
<br/>
◆marched down to the local department store and registered.<br/>
march down ＝（断固とした様子で）さっさと歩く、ずんずん進む<br/>
<br/>
◆If she fancied a certain spoon pattern,<br/>
fancy ＝ 欲しい、好きである<br/>
pattern ＝ 模様、デザイン<br/>
<br/>
◆or a special crib <br/>
crib ＝ ベビーベッド<br/>
<br/>
◆for little "Babykins"-to-come -<br/>
＊-kin(s)　は「～の小さいもの」の意の語を作る接尾辞。<br/>
<br/>
◆she'd put these items on her wish list, <br/>
she'd ＝ she would  <br/>
<br/>
◆this meant no more fretting over<br/>
fret over～ ＝ ～のことで気をもむ、くよくよする<br/>
<br/>
◆what the happy couple might like<br/>
the happy couple ＝ 新婚夫婦、新郎新婦<br/>
<br/>
◆Like a supply clerk filling an order, <br/>
supply clerk ＝ 在庫管理担当の係員、備品担当の係員<br/>
fill an order ＝ 注文に応じる<br/>
<br/>
◆they picked something from the registry, <br/>
they ＝ gift-givers<br/>
<br/>
◆and the store checked it off the list.<br/>
check off～ ＝ ～にチェック済みの印をつける<br/>
<br/>
◆Then came the Internet, <br/>
＊副詞のthenが文頭に出たため、その後のＳＶが倒置している。<br/>
<br/>
◆and online registries popped up <br/>
pop up ＝（不意に）現れる<br/>
<br/>
◆like mushrooms after a Spring rain. <br/>
＊キノコは雨の後によく育つことから、次々と現れたことを示す表現<br/>
となっている。　<br/>
<br/>
◆Now, online, you can register your every material desire - <br/>
＊you は一般の人を指す総称人称。<br/>
material desire ＝ 物質的欲求<br/>
<br/>
◆for bar mitzvahs, graduations, holidays, and retirements.  <br/>
bar mitzvah ＝ バル・ミツバ　　<br/>
＊ユダヤ教における男子の成人式。13歳で行われる。<br/>
<br/>
◆Even if there's no special occasion, <br/>
occasion ＝ 行事、儀式<br/>
<br/>
◆just in case somebody wants to give you something. <br/>
just in case ＝ 一応、念のために～に備えて<br/>
<br/>
◆Right there in cyberspace <br/>
cyberspace ＝ サイバースペース、（コンピューター・ネットワーク上の）<br/>
仮想空間<br/>
<br/>
◆a hard-to-find video for Johnny, <br/>
hard-to-find ＝ 見つけるのが難しい、めったにない<br/>
<br/>
◆They take the guesswork <br/>
take ～ out of… ＝ …から～を奪う<br/>
guesswork ＝ 当てずっぽう、当て推量<br/>
<br/>
◆But a lot of the affection, too. <br/>
affection ＝ 愛情<br/>
<br/>
◆And they leave the stubborn few <br/>
leave （人）+（to）～ ＝（人）に～（したいように）させておく<br/>
stubborn ＝ 頑固な、強情な<br/>
the few ＝ 少数の者、限られた一握りの人<br/>
<br/>
◆who still insist on surprising someone <br/>
insist on～ing ＝ (迷惑なことなどを)やり続ける、～にこだわる<br/>
<br/>
◆to quiver with doubt: <br/>
quiver with～ ＝ ～で震える、～におののく<br/>
<br/>
◆And will she still like me?"<br/>
※ギフト登録システムがあるのにあえて使わないことで、嫌われるのでは<br/>
という心配のことを言っている。<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
★これはダイジェスト版です。解説付き完全版の登録はこちらから→<br/>
http://www.tokyo-sim.com/mg/index.php<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>

 ]]> 
</description>
        <dc:subject>メルマガバックナンバー</dc:subject>
        <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <pubDate>Thu, 8 Dec 2011 11:47:59 +0900</pubDate>
    <dc:date>2011-12-08T11:47:59+09:00</dc:date>
    </item>
    <item>
        <title>保持（retention）その２</title>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp/17025120/</link>
        <guid isPermaLink="true">http://hypertoeic.exblog.jp/17025120/</guid>
        <description>
<![CDATA[  
日本人に最適の英語学習法 （23）<br/>
<br/>
 　　　　　　 　　 保持（retention）その２<br/>
　　<br/>
<br/>
<br/>
 「ＳＩＭうんちく」は、アグレッシブ・リスニングについて、<br/>
　さらに深く突っ込んだお話を展開していますが、<br/>
<br/>
　前回は「保持」retention についてお話ししました。<br/>
　今日は、その２回目です。<br/>
<br/>
　<br/>
　ちょっと復習しましょう。<br/>
　まず例文です。<br/>
<br/>
 ---------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
 　　 I went to Harajuku to meet with Ichiro the day before<br/>
  yesterday.<br/>
<br/>
 ---------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
　これにＳＩＭ訳をつけてみましょう。<br/>
<br/>
<br/>
 ----------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
  I went to Harajuku　…<br/>
 　私は原宿に行きました<br/>
<br/>
　　　　to meet with Ichiro　…<br/>
 　　　　イチローに会うために<br/>
<br/>
　　　　　　　　the day before yesterday.<br/>
 　　　　　　　　おととい。<br/>
<br/>
 ---------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　この英文の意味の流れは、次のようになっています。<br/>
<br/>
<br/>
 ----------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
 私は原宿に行きました　→　イチローに会うために　→　おととい。<br/>
　　 　　Ａ　　　　　　　　　 　　Ｂ　　 　　　　　　　 Ｃ<br/>
<br/>
 ----------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
　このように、英語はセンスグループごとに、内容が次々と<br/>
　展開していく言語である、ということでしたね。<br/>
<br/>
　前記の例文も、「Ａ→Ｂ→Ｃ」という意味の流れがあります。<br/>
<br/>
 「保持」（retention）とは、「Ａ→Ｂ→Ｃ」という意味の流れを<br/>
　たどる時に、前のセンスグループごとの内容をしっかり記憶した<br/>
　上で先に進みましょう、ということでした。<br/>
<br/>
<br/>
　特に英語の場合は日本語と違って、述語動詞Ｖが<br/>
　最初のセンスグループに来ることが多いですが、<br/>
　このＶの「保持」が充分になされないと、<br/>
　全体の意味がぼやけてしまいます。<br/>
<br/>
<br/>
　そして、保持が弱いと前のセンスグループに戻って確認しなければ<br/>
　ならないので、「返り読み」になってしまうのです。<br/>
<br/>
 「Ａ→Ｂ→Ｃ→Ｂ→Ａ」という感じです。<br/>
<br/>
　これでは「元の木阿弥」だ、ということでしたね。　　<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　…ここまでが前回のお話でした。<br/>
<br/>
　今回は、ここからです。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　保持（retention）について、さらに具体的な実例をあげましょう。<br/>
　次の英文をご覧ください。<br/>
<br/>
<br/>
 -----------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
　   Pipeline was built in the early 1970's, over the objections<br/>
  of environmentalists who worried it would destroy fragile tundra.<br/>
<br/>
 -----------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　これにSIM訳をつけて読んでみましょう。<br/>
<br/>
<br/>
 -----------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
　  Pipeline was built in the early 1970's,　…<br/>
　　　パイプラインは敷設されました、1970年初頭に<br/>
<br/>
　　　 over the objections of environmentalists　…<br/>
　　　　　環境保護運動家達の反対を押し切って<br/>
<br/>
　　　　　 who worried it would destroy fragile tundra.<br/>
　　　　　　　彼らは、それ（パイプライン）が傷つきやすい<br/>
　　　　　　　ツンドラを破壊するのを恐れたのです。<br/>
<br/>
 -----------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
　このように文章が長い場合、特に「Ｓ＋Ｖの保持」が<br/>
　とても大切になります。<br/>
<br/>
<br/>
　なぜなら、「パイプラインが敷設された」という内容をしっかり<br/>
　保持していないと、文章の終わりの「それが傷つきやすいツンドラを<br/>
　破壊するのを恐れた」まで読んだ時に、「アレッ！『それが』って<br/>
　何のことだっけ？」ということになるからです。<br/>
<br/>
　先ほども言った通り、それでは、また前に戻って確認することになり、<br/>
　結局「返り読み」になってしまいます。<br/>
<br/>
<br/>
　特に、最初の述語動詞Ｖは長い文章を読んでいるときに、<br/>
　頭の中で風化してしまいがちです。<br/>
<br/>
 「日本語では述語動詞Ｖが最後に来るので、それを待っていれば良い」<br/>
　ということで、述語動詞Ｖを保持する力が、そもそも日本人には<br/>
　必要なかったのです。<br/>
<br/>
<br/>
　ですから、この保持（retention）も意識して訓練しなければ<br/>
　なりません。<br/>
<br/>
<br/>
　そして、その訓練をするために作られた教材がリスニング教材、<br/>
 「スーパーエルマー」なのですね。<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　…この続きはまた来週！<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　　　　…お楽しみに！<br/>

 ]]> 
</description>
        <dc:subject>ＳＩＭうんちく</dc:subject>
        <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <pubDate>Wed, 7 Dec 2011 17:17:51 +0900</pubDate>
    <dc:date>2011-12-07T17:17:51+09:00</dc:date>
    </item>
    <item>
        <title>「自分」の奴隷となってはいけません</title>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp/17025093/</link>
        <guid isPermaLink="true">http://hypertoeic.exblog.jp/17025093/</guid>
        <description>
<![CDATA[  
　先週は、「人間の奴隷となってはいけません」<br/>
　ということを書きました。<br/>
　<br/>
　この問題で結構悩んでいる方が多いので、今日は、その続きを<br/>
　お話したいと思います。<br/>
<br/>
<br/>
　前回書いたことは、人の目を気にしたり、どう思われているのだろうと<br/>
　気に病む「人間の奴隷」状態から解放されなければならない、<br/>
　ということでした。<br/>
<br/>
　私達は、誰かの奴隷になる必要はないからです。<br/>
<br/>
<br/>
　ところが、その一方で、私達が「他人という人間の奴隷」では<br/>
　ないにしても、「自分という人間の奴隷」になっていないで<br/>
　しょうか？<br/>
<br/>
<br/>
　奴隷の反対は自由人でしょう。<br/>
<br/>
　人間は「完全な自由」にあこがれます。<br/>
<br/>
　何者にも束縛されず、好きなことを好きなようにしたい、<br/>
　という願望は誰しもが持つものでしょう。<br/>
<br/>
<br/>
　しかし私達が、何者にも束縛されず、好きなことを好きなように<br/>
　した結果、それで幸せになれるとは限りません。<br/>
<br/>
　むしろ、自由度が増せば増すほど、それは底なしの放埒につながり、<br/>
　欲望が無制限に広がって、コントロールを失ってしまうことに<br/>
　なりかねません。<br/>
<br/>
　その原因は、人間の心の奥にひそむ罪にある、と聖書は語ります。<br/>
<br/>
<br/>
　聖書で言う罪とは、殺人、窃盗、詐欺といった、世間一般で<br/>
　言われるところの「犯罪」ではなく、むしろ、それらの根っこに<br/>
　潜む人間の「自我」と言いかえても良いでしょう。<br/>
<br/>
　その罪によって、人は憎み合い、殺し合い、戦争をします。<br/>
　聖書は、人間のこのような状態を「罪の奴隷」と呼びます。<br/>
<br/>
　<br/>
　私達が「罪の奴隷」状態から解放されるためには、どのように<br/>
　すれば良いのでしょうか？<br/>
<br/>
　-------------------------------------------------------------<br/>
　　あなたがたはこのことを知らないのですか。<br/>
　　あなたがたが自分の身をささげて奴隷として服従すれば、<br/>
　　その服従する相手の奴隷であって、あるいは罪の奴隷となって<br/>
　　死に至り、あるいは従順の奴隷となって義に至るのです。<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　　聖書（ローマ人への手紙　6章16節）<br/>
<br/>
  ------------------------------------------------------------- <br/>
<br/>
<br/>
　聖書は、「従順の奴隷」になりなさいと勧めます。<br/>
<br/>
　神様を信じ、神様に従いなさい、ということです。<br/>
　<br/>
　そして、私達が従うべき神様とは、私達をしいたげたり、<br/>
　痛めつけるのではなく、私達を愛し、憐れみ、「罪の奴隷」から救い<br/>
　出すために、十字架について死んでくださったお方なのです。<br/>
<br/>
　これで、「罪の赦し」の代価が支払われました。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　　　 　＜今日の英語の聖句＞<br/>
<br/>
　　　For he has rescued us from the dominion of darkness and<br/>
  brought us into the kingdom of the Son he loves, in whom we<br/>
  have redemption, the forgiveness of sins.  　　<br/>
<br/>
　     　　　　　　Bible（Colossians　1:13）<br/>
<br/>
<br/>
 〔神は、私たちを暗やみの圧制から救い出して、愛する御子の<br/>
　 ご支配の中に移してくださいました。この御子のうちにあって、<br/>
   私たちは、贖い、すなわち罪の赦しを得ています。〕<br/>
<br/>
                 　聖書（コロサイ人への手紙　1章13節）<br/>

 ]]> 
</description>
        <dc:subject>編集後記</dc:subject>
        <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <pubDate>Wed, 7 Dec 2011 17:12:26 +0900</pubDate>
    <dc:date>2011-12-07T17:12:26+09:00</dc:date>
    </item>
    <item>
        <title>【音声付】[特効薬！No.416] 年末商戦に備える米小売業界 </title>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp/16989774/</link>
        <guid isPermaLink="true">http://hypertoeic.exblog.jp/16989774/</guid>
        <description>
<![CDATA[  
<br/>
★こちらはダイジェスト版です。解説付き完全版の登録はこちらから→<br/>
http://www.tokyo-sim.com/mg/index.php<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
＞＞＞　残部僅少です！<br/>
<br/>
<br/>
　　　　在庫切れで入手困難だった「TOEIC 激伸の“凄い本”」が、<br/>
　　　　再入荷しました。<br/>
<br/>
　　　　当メルマガ読者様用に250冊確保しましたので、<br/>
　　　　持ってない方は必ず入手してください。<br/>
<br/>
　　　　TOEICテストのスコアアップ間違いなしです！<br/>
　　 　 ご請求はお早めに！（無料）<br/>
<br/>
　　　　　　  　⇒ 　http://tokyo-sim.com/sb_tky/<br/>
　　　　　　　　　　　　　　【残部僅少】<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
━┳━┏━┓┏━━  ┳  ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/<br/>
  ┃  ┃★┃┣━━  ┃  ┃       ☆ リスニング・リーディング特効薬！<br/>
  ┻  ┗━┛┗━━  ┻  ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
＜ＴＯＥＩＣリスニング・リーディング特効薬！＞                No.416<br/>
   　　同時通訳方式で世界を読む　　 （毎週木曜日配信）     12/1/2011<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
　TOEICマスター、ダン上野Jr.です。<br/>
<br/>
　日本初の本格的学習メルマガ ＜TOEICリスニング・リーディング特効薬＞<br/>
　その No.416号 をお届けします。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　今日のトピックは、<br/>
 【US Retailers Gear Up for Holiday Rush】<br/>
 〔年末商戦に備える米小売業界〕です。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　…では、学習スタート！<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
■１■ Today's News Story ■<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
☆　初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆<br/>
 ＜ 同時通訳方式とは？＞ →  http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html<br/>
 ＜ 学習の仕方＞ →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html<br/>
――――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
――――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound416/<br/>
――――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
US Retailers Gear Up for Holiday Rush<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
年末商戦に備える米小売業界<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
The day after Thanksgiving in America, <br/>
米国での感謝祭の翌日は<br/>
<br/>
or what is called "Black Friday," <br/>
もしくは「ブラック･フライデー」と呼ばれる日は<br/>
<br/>
which falls on November 25th this year, <br/>
それは今年は11月25日に当たるのですが<br/>
<br/>
traditionally marks the unofficial start of the holiday shopping season.  <br/>
伝統的に大型休暇ショッピング･シーズンの非公式な開始日になっています。<br/>
<br/>
<br/>
What retailers hope will be <br/>
小売店が望むことは<br/>
<br/>
lusty consumer spending during the winter holidays is fueled, <br/>
この冬期休暇の旺盛な消費が勢いづくことです<br/>
<br/>
in part, by our cozy images of the season. <br/>
一つには、この季節のゆったりとしたイメージによって。<br/>
<br/>
<br/>
Nathaniel Currier and James Ives' 19th-century lithographs<br/>
of snow-crusted fields,<br/>
ナサニエル･カリアーとジェイムズ･アイヴズの19世紀の石版画は、<br/>
固い雪で覆われた野原の<br/>
<br/>
frosty farmhouse windows, <br/>
霜が付いた農家の母屋の窓の<br/>
<br/>
and families bundled on one-horse sleighs <br/>
１頭立ての馬そりに乗り込んだ家族らの<br/>
<br/>
still adorn our holiday cards.  <br/>
いまだにクリスマス･カードを飾っています。<br/>
<br/>
<br/>
Each year on television, <br/>
毎年テレビでは<br/>
<br/>
we fall in love again <br/>
我々は改めて恋に落ちます<br/>
<br/>
with the snow-dappled town of Bedford Falls <br/>
雪がまだらに降ったベッドフォード･フォールズの街と<br/>
<br/>
in the beloved 1946 Christmas movie classic, <br/>
人気を博した1946年のクリスマスの古典映画の中の<br/>
<br/>
"It's a Wonderful Life." <br/>
『素晴らしき哉、人生！』という。<br/>
<br/>
<br/>
And we re-introduce our children to Clement Moore's classic poem, <br/>
また我々は子供たちに改めて紹介します、クレメント･ムーアの古くからの詩を<br/>
<br/>
"A Visit from Saint Nicholas."<br/>
『サンタクロースが来た』という。<br/>
<br/>
<br/>
Sad to say, though, <br/>
しかし、残念なことに<br/>
<br/>
that while gift-giving is still an integral part of the holidays, <br/>
プレゼントを渡すことがいまだこの休暇の欠かせない要素である一方で<br/>
<br/>
you don't see many contented shoppers. <br/>
満足気な顔をした買物客をあまり多く見かけません。<br/>
<br/>
<br/>
Or, for that matter, <br/>
もしくは、ついでに言えば<br/>
<br/>
carolers, horse-drawn sleighs or miniature villages <br/>
聖歌隊、馬そり、もしくはミニチュアの村をあまり見かけません<br/>
<br/>
in charming Christmas window displays. <br/>
魅力的なクリスマスのウィンドウ･ディスプレイの中に。<br/>
<br/>
<br/>
Most downtown department stores that put them up are out of business, <br/>
そういうものを飾っていた繁華街のデパートの多くは店じまいしています<br/>
<br/>
replaced by chain stores in suburban malls.<br/>
郊外のショッピングモールにあるチェーンストアに取って代わられて。<br/>
<br/>
<br/>
And retailers, nervous about the state of the economy, <br/>
そして小売店は、経済状況を気にしているので<br/>
<br/>
aren't waiting for Thanksgiving weekend <br/>
感謝祭の週末を待つことはしていません<br/>
<br/>
to put up tinsel and Christmas trees. <br/>
テープ飾りやクリスマスツリーを飾る上で。<br/>
<br/>
<br/>
The decorations are already up <br/>
装飾は既に飾り付けられています<br/>
<br/>
in thousands of towns across the country. <br/>
全国の数千の街で。<br/>
<br/>
<br/>
The National Retail Federation is projecting a modest 2.8-percent gain<br/>
全米小売業協会は2.8％という控えめな増加を見込んでいます<br/>
<br/>
in shopper spending this holiday season.<br/>
この休暇シーズンの買物客の消費額において。<br/>
<br/>
<br/>
Today's Currier and Ives would have to depict <br/>
現代のカリアーとアイヴズは描かなくてはならないでしょう<br/>
<br/>
crowded airports and harried shoppers <br/>
混雑した空港と急ぎ足の買物客を<br/>
<br/>
driving from mall to mall. <br/>
複数のショッピングモールを車で回る。<br/>
<br/>
<br/>
And with more than one-third of Americans<br/>
そして3分の1を超える米国人がいるので <br/>
<br/>
now ordering holiday gifts on the Internet <br/>
今や休暇時のプレゼントをインターネットで注文する <br/>
<br/>
rather than fighting the crowds, <br/>
人混みと格闘するのではなく<br/>
<br/>
might another Clement Moore write,<br/>
別のクレメント･ムーアなら書いたかもしれません<br/>
<br/>
"Twas the night before Christmas, <br/>
「それはクリスマスの前の晩<br/>
<br/>
and all through the house, computers were stirring - <br/>
家の中では、パソコンがかすかに動き<br/>
<br/>
keyboard, modem, and mouse?" <br/>
キーボード、モデム、マウスが･･･」と。<br/>
<br/>
<br/>
I'm Ted Landphair. (November 14, 2011)<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
■このニュースストーリーの音声を聞く<br/>
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound416/<br/>
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信６０日後に削除します。<br/>
<br/>
■ＳＩＭ音読用英文を見る<br/>
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/ondoku/416.html<br/>
<br/>
■オリジナル英文を見る<br/>
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/original/416.html<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
＞＞＞　ＷＡＲＮＩＮＧ！　<br/>
<br/>
　このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ（意味の<br/>
　切れ目）ごとに聴く学習理論「Hop,Skip＆Jump」（ホップ、スキップ＆<br/>
　ジャンプ）のうちの Jump に当たります。<br/>
<br/>
　Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても<br/>
 「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。<br/>
<br/>
 「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため<br/>
　には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に<br/>
　伸ばしたい方は、「Hop,Skip＆Jump」でリスニング力を養成する教材、<br/>
 「スーパーエルマー」を受講してみてください。<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ダン上野Jr.<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br/>
　・スーパーエルマーの「Hop,Skip＆Jump」とは？<br/>
　　　　　　　⇒  http://tokyo-sim.com/sb_tky2/#superelmer　<br/>
　<br/>
　・「Hop,Skip＆Jump」を聴く<br/>
　　　　　　　⇒　http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
■２■ Words & Phrases ■<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
◆US Retailers Gear Up for Holiday Rush<br/>
retailer = 小売業者、小売店<br/>
gear up = 準備する、力を入れる、（車のギアを）高速ギアに入れる<br/>
rush = 殺到、突進<br/>
<br/>
◆The day after Thanksgiving in America, <br/>
Thanksgiving = 感謝祭  ＊米国では11月第4木曜日に定められている。<br/>
<br/>
◆or what is called "Black Friday," <br/>
Black Friday = ブラック･フライデー  <br/>
＊年末商戦が始まり、小売店の業績が黒字になることに由来する表現。<br/>
<br/>
◆which falls on November 25th this year, <br/>
fall on =（日付が）～に当たる<br/>
<br/>
◆traditionally marks the unofficial start of the holiday<br/>
  shopping season.  <br/>
mark =（重要な時期などを）示す<br/>
<br/>
◆lusty consumer spending during the winter holidays is fueled, <br/>
lusty =（欲求が）旺盛な<br/>
fuel =（感情を）あおる、刺激する<br/>
<br/>
◆in part, by our cozy images of the season. <br/>
in part = 一部分においては、ある程度<br/>
cozy = 居心地が良い、くつろいだ<br/>
<br/>
◆Nathaniel Currier and James Ives' 19th-century lithographs<br/>
  of snow-crusted fields,<br/>
lithograph = リソグラフ、石版画<br/>
crusted =（表面が雪などで）固くなった<br/>
<br/>
◆frosty farmhouse windows, <br/>
frosty = 霜で覆われた、凍えるような寒さの<br/>
<br/>
◆and families bundled on one-horse sleighs <br/>
bundle =（乗り物に人･物を）乗り込ませる、詰め込む<br/>
sleigh = そり<br/>
<br/>
◆still adorn our holiday cards.  <br/>
adorn = 飾る、引き立てる、魅力的にする<br/>
<br/>
◆with the snow-dappled town of Bedford Falls <br/>
dappled = まだら状の、ぶちの<br/>
<br/>
◆in the beloved 1946 Christmas movie classic, <br/>
beloved = 愛された、人気のある<br/>
<br/>
◆Sad to say, though, <br/>
sad to say = it is sad to say<br/>
<br/>
◆that while gift-giving is still an integral part of the holidays, <br/>
integral = 不可欠な、完全な<br/>
<br/>
◆you don't see many contented shoppers. <br/>
contented = 満足して<br/>
<br/>
◆Or, for that matter, <br/>
for that matter = そのことについて言えば、ついでに言えば<br/>
<br/>
◆carolers, horse-drawn sleighs or miniature villages <br/>
carol =（聖歌、賛美歌を楽しそうに）歌う<br/>
<br/>
◆Most downtown department stores that put them up are out of business,<br/>
put up = 飾る、装飾する<br/>
out of business = 店じまいする、倒産する、廃業する<br/>
<br/>
◆replaced by chain stores in suburban malls.<br/>
replace = 取り替える、取って代える<br/>
mall = ショッピングモール<br/>
<br/>
◆And retailers, nervous about the state of the economy, <br/>
state = 状態、状況<br/>
<br/>
◆to put up tinsel and Christmas trees. <br/>
tinsel = ティンセル、（装飾用の）テープ飾り<br/>
<br/>
◆The decorations are already up <br/>
up = 準備ができて<br/>
<br/>
◆The National Retail Federation is projecting a modest<br/>
  2.8-percent gain <br/>
National Retail Federation = 全米小売業協会<br/>
project = 予測する、見積もる<br/>
modest = 控えめな、穏当な<br/>
gain = 増加<br/>
<br/>
◆Today's Currier and Ives would have to depict <br/>
depict = 描写する、表現する<br/>
<br/>
◆And with more than one-third of Americans<br/>
＊ここの前置詞withは、付帯状況と理由を表す用法。<br/>
<br/>
◆rather than fighting the crowds, <br/>
rather than = ～よりも（むしろ）、～ではなく（むしろ）<br/>
<br/>
◆might another Clement Moore write,<br/>
＊本来なら、another Clement Moore might writeとなるべきところ、<br/>
倒置形になっている。<br/>
<br/>
◆"Twas the night before Christmas, <br/>
＊ここ以降は、クレメント･ムーア作とされる『サンタクロースが来た』<br/>
（1823年）の原文（"Twas (= It was) the night before Christmas, <br/>
when all through the house, Not a creature was stirring, not even<br/>
a mouse…"）を真似た内容となっている。<br/>
<br/>
◆and all through the house, computers were stirring - <br/>
stir = かすかに動く、かき回す<br/>

 ]]> 
</description>
        <dc:subject>メルマガバックナンバー</dc:subject>
        <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <pubDate>Thu, 1 Dec 2011 11:51:26 +0900</pubDate>
    <dc:date>2011-12-01T11:51:26+09:00</dc:date>
    </item>
    <item>
        <title>保持（retention）その１</title>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp/16984976/</link>
        <guid isPermaLink="true">http://hypertoeic.exblog.jp/16984976/</guid>
        <description>
<![CDATA[  
日本人に最適の英語学習法 （22） ●<br/>
<br/>
 　　　　　　 　　 保持（retention）その１<br/>
　　<br/>
<br/>
<br/>
 「ＳＩＭうんちく」は、アグレッシブ・リスニングについて、<br/>
　さらに深く突っ込んだお話を展開しています。<br/>
<br/>
　このところ「期待」anticipation について解説していますが、<br/>
　今日は、保持 retention についてお話しましょう。<br/>
<br/>
　<br/>
　その前に、ちょっと前回の復習をしましょう。<br/>
<br/>
　まず例文です。<br/>
<br/>
<br/>
 -----------------------------------------------------------<br/>
<br/>
　　　Henry and Anna Polivoda were active retirees until<br/>
　they were hit while out for a walk in their Los Angeles<br/>
　neighborhood by a car fleeing police because of missing<br/>
　license plates.<br/>
<br/>
 -----------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
　この英文をセンスグループで句切り、SIM訳を付けて<br/>
　読むと下記のようになります。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
 --------------------------------------------------------<br/>
<br/>
　Henry and Anna Polivoda were active retirees　…<br/>
　　ヘンリーとアナ・ポリヴォダは活動的に引退生活を<br/>
　　送っていました<br/>
<br/>
<br/>
　　until they were hit …<br/>
　　　彼らがはねられるまでは<br/>
<br/>
<br/>
　　　　while out for a walk in their Los Angeles<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　neighborhood …<br/>
　　　　　　彼らのロサンゼルスの家の近辺を散歩中に<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　　by a car fleeing police　…<br/>
　　　　　　　　警察から逃げていた車に<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　　　because of missing license plates.<br/>
　　　　　　　　　ナンバープレートが無いために（逃げて<br/>
　　　　　　　　　いた）。<br/>
<br/>
 --------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　そして、この英文の流れをまとめると、下記のような図になる、<br/>
　ということでした。<br/>
<br/>
 「期待」が括弧の中で現わされています。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
 ---------------------------------------------------------<br/>
<br/>
　　ヘンリーとアナ・ポリヴォダは活動的に引退生活を送っ<br/>
    ていました<br/>
<br/>
　　　 　　　 ↓<br/>
<br/>
<br/>
　 彼らがはねられるまでは<br/>
<br/>
　　 　 (いつはねられたの？)<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　　 ↓<br/>
<br/>
<br/>
　　彼らのロサンゼルスの家の近辺を散歩中に<br/>
<br/>
　　　　　  （何にはねられたの？）<br/>
<br/>
<br/>
               　　 ↓<br/>
<br/>
<br/>
　 　　　　警察から逃げていた車に<br/>
<br/>
　　　　　　  （何で逃げていたの？）<br/>
<br/>
<br/>
  　 　　　　　　　　　 ↓<br/>
<br/>
<br/>
　　         ナンバープレートが無いために。<br/>
<br/>
<br/>
―――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　このように先を「期待」しながら読んだり聴いたりするから、<br/>
　センスグループは次々に有機的につながって行く、<br/>
　ということでしたね。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　ところが日本人の場合は、英語を聴いたり読んだりする時、<br/>
　この「期待」がなかなかうまくいきません。<br/>
　<br/>
　その理由は、「英語の語順」に慣れていないからです。<br/>
<br/>
  この訓練をする上で最も力のあるのが、スーパーエルマーの<br/>
　リスニング強化法「Hop,Skip＆Jump」である、ということでした。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　…ここまでが前回のお話でした。<br/>
<br/>
　今回は、ここからです。<br/>
<br/>
　<br/>
　さて、これまでかなりの回数を割いて「期待」（anticipation）に<br/>
　ついて説明してきましたが、英語をスムーズに理解するためには<br/>
　実は、これだけでは不十分なんです。<br/>
<br/>
<br/>
　円滑な英語コミュニケーション能力を育成するために、もうひとつ<br/>
　大事がことがあります。<br/>
<br/>
  それが「保持」（retention）です。<br/>
<br/>
<br/>
　結論から言いますと、いくら「期待」が大切だといっても、<br/>
 「保持」がなされていないならば、スムーズな英語の理解は難しく<br/>
　なります。<br/>
<br/>
<br/>
　それほど「保持」（retention）は重要です。<br/>
<br/>
　このように大切な「保持」とは一体何なのでしょうか？<br/>
<br/>
　さっそくご説明しましょう。<br/>
<br/>
<br/>
　まず例文を見てください。<br/>
<br/>
　わかりやすいように、あえて簡単な英文にしました。<br/>
<br/>
<br/>
 ----------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
　    I went to Harajuku to meet with Ichiro the day before<br/>
   yesterday.<br/>
<br/>
 ----------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
　これにＳＩＭ訳をつけてみましょう。<br/>
<br/>
<br/>
 --------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
  I went to Harajuku　…<br/>
   　私は原宿に行きました<br/>
<br/>
　　　　to meet with Ichiro　…<br/>
　　　　　イチローに会うために<br/>
<br/>
　　　　　　　the day before yesterday.<br/>
　　　　　　　　おととい。<br/>
<br/>
 ------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　この英文の意味の流れは、次のようになっています。<br/>
<br/>
<br/>
 ----------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
 私は原宿に行きました　→　イチローに会うために　→　おととい。<br/>
　 　　　　Ａ　　　　　　　　　 　Ｂ　　 　　　  　　　 Ｃ<br/>
<br/>
 ----------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
　このように、英語はセンスグループごとに、内容が次々と<br/>
　展開していく言語です。<br/>
<br/>
　前記の例文も、「Ａ→Ｂ→Ｃ」という意味の流れがあります。<br/>
<br/>
<br/>
 「保持」（retention）とは、「Ａ→Ｂ→Ｃ」という意味の流れを<br/>
　たどる時に、前のセンスグループごとの内容をしっかり記憶した<br/>
　上で先に進みましょう、ということです。<br/>
<br/>
<br/>
　特に英語の場合は日本語と違って、述語動詞Ｖが最初のセンス<br/>
　グループに来ることが多いですが、このＶの「保持」が充分に<br/>
　なされないと、全体の意味がぼやけてしまいます。<br/>
<br/>
<br/>
　そして、保持が弱いと前のセンスグループに戻って確認しなければ<br/>
　ならないので、「返り読み」に戻ってしまうのです。<br/>
<br/>
 「Ａ→Ｂ→Ｃ→Ｂ→Ａ」という感じです。<br/>
<br/>
　これでは、元の木阿弥です。　　<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　　　　…この続きはまた来週！<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　…お楽しみに！
 ]]> 
</description>
        <dc:subject>ＳＩＭうんちく</dc:subject>
        <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <pubDate>Wed, 30 Nov 2011 15:57:45 +0900</pubDate>
    <dc:date>2011-11-30T15:57:45+09:00</dc:date>
    </item>
    <item>
        <title>人間の奴隷となってはいけません</title>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp/16984966/</link>
        <guid isPermaLink="true">http://hypertoeic.exblog.jp/16984966/</guid>
        <description>
<![CDATA[  
　先日、「人からどう思われているか」ということを<br/>
　気にしすぎて、悩んでいる方から相談を受けました。<br/>
<br/>
　その方は、以下のようなことを切々と語って<br/>
  おられました。<br/>
<br/>
<br/>
  -----------------------------------------------------<br/>
<br/>
　　友人の態度が素っ気なかったり、メールを出しても<br/>
　　返事が来なかったりすると、すごく不安になります。<br/>
<br/>
　　相手が自分のことを怒っているのではないか、<br/>
　　嫌われているのではないか、とすぐ思ってしまいます。<br/>
<br/>
　　そのせいで、友人と話していても自分の思ったことを<br/>
　　そのまま伝えることができず、つい相手に同調する<br/>
　　ようなことを言ってしまいます。<br/>
<br/>
  　たまたま相手と違う意見を言った時には、<br/>
　　後でずっと気になって激しく後悔したりします。<br/>
<br/>
　　こんな自分どうにかならないでしょうか？<br/>
<br/>
  ------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
　…この悩み、良くわかります。<br/>
<br/>
　私も昔、自分が他の人からどう思われているか、<br/>
　気になった時期がありました。<br/>
<br/>
　でも今は、あまり気になりません。<br/>
<br/>
　なぜかといえば、そんな時の「特効薬」を知って<br/>
　いるからです。<br/>
<br/>
　特効薬とは、下記の聖句です。<br/>
<br/>
<br/>
　------------------------------------------------<br/>
<br/>
　　　人間の奴隷となってはいけません。<br/>
　　　　　　　　　　<br/>
　　　　　聖書（第Ⅰコリント人への手紙  7章23節）<br/>
　<br/>
  ------------------------------------------------<br/>
<br/>
　　<br/>
　聖書は本当にすごい本です。<br/>
<br/>
　私達が人の目を気にしたり、どう思われているのだろうと<br/>
　やきもきするなら、「あなたは人間の奴隷である」と<br/>
　語るのです。<br/>
<br/>
　人間は千差万別、十人十色で、<br/>
　自分のことを評価してくれる人もいるだろうし、<br/>
　そうでない人もいるでしょう。<br/>
<br/>
　そんな人の評価に、私達が一喜一憂するようなら、<br/>
　結局、「人間に支配されている」ということであり、<br/>
　とても不幸なことなのです。<br/>
<br/>
<br/>
　聖書は、はっきりと、人間の奴隷となっていけません<br/>
　と語ります。<br/>
<br/>
　本来、私達は、<br/>
 「人が私達のことをどう思っているか」について、<br/>
　気にする必要はないのです。<br/>
<br/>
　そんなことよりも、<br/>
 「神様が私達のことをどう思っておられるか」ということ、<br/>
　こちらの方が比較できないほど大事なことです。<br/>
<br/>
<br/>
　では神様は、私達人間をどのように思っておられるので<br/>
　しょうか？<br/>
<br/>
<br/>
　------------------------------------------------<br/>
<br/>
　　わたしの目には、あなたは高価で尊い。<br/>
<br/>
　　わたしはあなたを愛している。<br/>
<br/>
　　　　　　聖書（イザヤ書 43章4節）<br/>
　<br/>
  ------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
　他人があなたのことをどう思おうと、<br/>
　神様は、あなたのことを「高価」で「尊い」と思って<br/>
　おられます。<br/>
　<br/>
　あなたは神様から大いに愛されているのです。<br/>
<br/>
　そして、「わたしの所に来て、平安を得なさい」と<br/>
　招いておられます。<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　　　　＜今日の英語の聖句＞<br/>
<br/>
　　　Come to me, all you who are weary and burdened, and<br/>
  I will give you rest.  Take my yoke upon you and learn<br/>
  from me, for I am gentle and humble in heart, and you<br/>
  will find rest for your souls. 　　<br/>
<br/>
　     　　　　　　 Bible（Matthew 11:28 ）<br/>
<br/>
<br/>
 〔すべて、疲れた人、重荷を負っている人は、わたしのところに<br/>
　 来なさい。わたしがあなたがたを休ませてあげます。<br/>
　 わたしは心優しく、へりくだっているから、あなたがたも<br/>
   わたしのくびきを負って、わたしから学びなさい。<br/>
   そうすればたましいに安らぎが来ます。〕<br/>
<br/>
                  　聖書（マタイ伝　11章28節 ）
 ]]> 
</description>
        <dc:subject>編集後記</dc:subject>
        <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <pubDate>Wed, 30 Nov 2011 15:55:52 +0900</pubDate>
    <dc:date>2011-11-30T15:55:52+09:00</dc:date>
    </item>
    <item>
        <title>[特効薬！No.415] 感謝祭のスマートターキー</title>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp/16950010/</link>
        <guid isPermaLink="true">http://hypertoeic.exblog.jp/16950010/</guid>
        <description>
<![CDATA[  
<br/>
★こちらはダイジェスト版です。解説付き完全版の登録はこちらから→<br/>
http://www.tokyo-sim.com/mg/index.php<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
＞＞＞　在庫切れで入手困難だった「TOEIC 激伸の“凄い本”」が、<br/>
　　　　再入荷しました。<br/>
<br/>
<br/>
　　　　当メルマガ読者様用に250冊確保しましたので、<br/>
　　　　持ってない方は必ず入手してください。<br/>
<br/>
　　　　TOEICテストのスコアアップ間違いなしです！<br/>
　　 　 ご請求はお早めに！【無料】<br/>
<br/>
　　　　　　  　⇒ 　http://tokyo-sim.com/sb_tky/<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
＜ＴＯＥＩＣリスニング・リーディング特効薬！＞                No.415<br/>
   　　同時通訳方式で世界を読む　　 （毎週木曜日配信）    11/24/2011<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
　TOEICマスター、ダン上野Jr.です。<br/>
<br/>
　日本初の本格的学習メルマガ ＜TOEICリスニング・リーディング特効薬＞<br/>
　その No.415号 をお届けします。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　今日のトピックは、<br/>
 【Smart Turkeys 'Pop' When They're Cooked】<br/>
 〔感謝祭のスマートターキー〕です。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　…では、学習スタート！<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
◆ CONTENTS ◆<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
１．Today's News Story<br/>
２．Words & Phrases<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
■１■ Today's News Story ■<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
☆　初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆<br/>
 ＜ 同時通訳方式とは？＞ →  http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html<br/>
 ＜ 学習の仕方＞ →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html<br/>
──────────────────────────────────<br/>
──────────────────────────────────<br/>
■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound415/<br/>
──────────────────────────────────<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
Smart Turkeys 'Pop' When They're Cooked<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
感謝祭のスマートターキー<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
<br/>
You've heard of "smart phones."  <br/>
みなさんは「スマートフォン」を聞いたことがあるでしょう。<br/>
<br/>
<br/>
This is about smart turkeys.<br/>
今回はスマートターキーについての話題です。<br/>
<br/>
<br/>
First of all, it's a myth<br/>
まず第一に、次のことは俗説です<br/>
<br/>
that turkeys are so dumb that they actually drown<br/>
七面鳥はとても間抜けで本当に溺死してしまうというのは<br/>
<br/>
if they look upward with their beaks open <br/>
くちばしを開けたまま上を見ていると<br/>
<br/>
during a rainstorm.  <br/>
暴風雨の中。<br/>
<br/>
<br/>
In the wild, <br/>
野生では、<br/>
<br/>
they're fast, sociable and smart enough <br/>
七面鳥はとても素早く社会性があり、十分利口です<br/>
<br/>
to hide from most humans.<br/>
たいていの人間から身を隠せるくらい（十分利口です）。<br/>
<br/>
<br/>
But the really smart turkeys are dead and plucked, unfortunately. <br/>
でも本当にスマートな七面鳥は死んで羽をむしり取られています、残念ながら。<br/>
<br/>
<br/>
They're the ones <br/>
それらは七面鳥です<br/>
<br/>
more than 45 million Americans will be roasting <br/>
4500万人を超えるアメリカ人が焼くことになる<br/>
<br/>
for Thanksgiving. <br/>
感謝祭に。<br/>
<br/>
<br/>
And the people who roast them <br/>
そしてそれらを焼く人たちは<br/>
<br/>
don't have to rely on guesswork and experience - <br/>
当てずっぽうや経験に頼らなくていいのです　─<br/>
<br/>
or even juice-splattered meat thermometers - <br/>
または肉汁が飛び散る肉用温度計にさえ　─<br/>
<br/>
to determine when the golden-brown bird is done.  <br/>
キツネ色の七面鳥の焼き上がりを判断するのに。<br/>
<br/>
<br/>
That's because of a little pop-up bird timer, <br/>
これは小さな鶏肉用ポップアップ型タイマーのおかげです、<br/>
<br/>
perfected by Tony Volk, <br/>
トニー・ヴォルクによって完成された、<br/>
<br/>
a California turkey farmer, half a century ago.<br/>
カリフォルニアで七面鳥養鶏場を営んでいた、半世紀前。<br/>
<br/>
<br/>
Others actually beat him to the idea <br/>
実際は他の人たちが彼より先行しました、アイディアに関して<br/>
<br/>
of a spring-loaded plastic sensor <br/>
バネを仕込んだプラスチック・センサーという(アイディア)<br/>
<br/>
that you'd stick into the thigh of the bird<br/>
七面鳥のももに突き刺す(センサー)<br/>
<br/>
before shoving it in the oven. <br/>
オーブンに押し込む前に。<br/>
<br/>
<br/>
A little metallic bead <br/>
小さな金属性の玉が<br/>
<br/>
deep in the device<br/>
この装置の奥深くの<br/>
<br/>
held a spring in place, <br/>
バネを所定の位置に留めました、<br/>
<br/>
and the soft metal was supposed to liquefy <br/>
そしてこの軟質金属は溶けるようになっていました<br/>
<br/>
when Tom Turkey reached 82 degrees Celsius - <br/>
オスの七面鳥が摂氏82度に達したとき　─<br/>
<br/>
the temperature when fowl is safe to eat. <br/>
これは鶏肉が安全に食べられる温度です。<br/>
<br/>
<br/>
This would free the spring, <br/>
これでバネが解き放たれます、<br/>
<br/>
and up would pop a plunger<br/>
そしてプランジャーが跳び出します<br/>
<br/>
that announced the bird was ready.  <br/>
七面鳥が焼けたことを告げる(プランジャーが)。<br/>
<br/>
<br/>
But early versions had problems <br/>
しかし初期のバージョンは問題がありました<br/>
<br/>
with weak springs <br/>
弱いバネに<br/>
<br/>
that would clog with honey and barbecue sauce <br/>
そのバネがハチミツやバーベキューソースで動きが悪くなったのです<br/>
<br/>
people used to baste their birds. <br/>
人々が七面鳥にかけるのに使った(ハチミツやソースで)。<br/>
<br/>
<br/>
So the plunger wouldn't pop, <br/>
そうなるとプランジャーは跳び出しません、<br/>
<br/>
birds came out overdone and dry, <br/>
その結果七面鳥は焼きすぎてパサパサになりました、<br/>
<br/>
and many a Thanksgiving was ruined.<br/>
そして多くの感謝祭が台無しになりました。<br/>
<br/>
<br/>
Tony Volk put a stronger spring in the contraption,<br/>
トニー・ヴォルクはより強力なバネを取りつけました、この装置に、<br/>
<br/>
combined materials <br/>
材料を組み合わせました<br/>
<br/>
to make a better triggering bead,<br/>
よりよい引き金用の玉を作るために<br/>
<br/>
and made sure it would not melt <br/>
そしてそれが決して溶けないようにしました<br/>
<br/>
until the bird came within a half-degree <br/>
七面鳥が0.5度以内になるまで<br/>
<br/>
of 82 degrees.<br/>
82度の。<br/>
<br/>
<br/>
Originally, he and his family assembled <br/>
当初、ヴォルク家は組み立てていました<br/>
<br/>
each pop-up timer by hand<br/>
ポップアップ・タイマーを一つ一つ手作業で<br/>
<br/>
around a kitchen table. <br/>
台所のテーブルを囲んで。<br/>
<br/>
<br/>
Now, machines do it  <br/>
今では、機械がそれを行います<br/>
<br/>
in a big California factory.<br/>
カリフォルニアの大工場で。<br/>
<br/>
<br/>
Tony Volk's heirs sell <br/>
トニー・ヴォルクの後継者は販売します<br/>
<br/>
more than 100 million poultry timers annually.<br/>
年間1億個以上の七面鳥用タイマーを。<br/>
<br/>
<br/>
That makes for a lot of smart turkeys, <br/>
これは寄与しています、たくさんのスマート七面鳥に、<br/>
<br/>
or turkey lovers, <br/>
また七面鳥好きの人々に、<br/>
<br/>
this Thanksgiving.<br/>
今年の感謝祭も。<br/>
<br/>
<br/>
I'm Ted Landphair. (November 15, 2011)<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
■このニュースストーリーの音声を聞く<br/>
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound415/<br/>
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信６０日後に削除します。<br/>
<br/>
■ＳＩＭ音読用英文を見る<br/>
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/ondoku/415.html<br/>
<br/>
■オリジナル英文を見る<br/>
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/original/415.html<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
＞＞＞　ＷＡＲＮＩＮＧ！　<br/>
<br/>
　このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ（意味の<br/>
　切れ目）ごとに聴く学習理論「Hop,Skip＆Jump」（ホップ、スキップ＆<br/>
　ジャンプ）のうちの Jump に当たります。<br/>
<br/>
　Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても<br/>
 「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。<br/>
<br/>
 「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため<br/>
　には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に<br/>
　伸ばしたい方は、「Hop,Skip＆Jump」でリスニング力を養成する教材、<br/>
 「スーパーエルマー」を受講してみてください。<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ダン上野Jr.<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br/>
　・スーパーエルマーの「Hop,Skip＆Jump」とは？<br/>
　　　　　　　⇒  http://tokyo-sim.com/sb_tky2/#superelmer　<br/>
　<br/>
　・「Hop,Skip＆Jump」を聴く<br/>
　　　　　　　⇒　http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
■２■ Words & Phrases ■<br/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br/>
◆Smart Turkeys 'Pop' When They're Cooked<br/>
smart = 利口な、頭の良い  <br/>
＊smart turkeyは、本文では、実際に七面鳥が利口だという意味と、便利な<br/>
調理用温度計のお陰で上手に焼きあがるという両方の意味で使われている。<br/>
pop ＝ ポンと跳ね上がる、飛び出る  　　<br/>
<br/>
◆First of all, it's a myth<br/>
＊itは次のthat以下を指す仮主語。<br/>
myth ＝ 誤った考え、俗説<br/>
<br/>
◆that turkeys are so dumb that they actually drown<br/>
dumb ＝ 間抜けな、愚かな<br/>
drown ＝ 溺死する<br/>
<br/>
◆if they look upward with their beaks open <br/>
beak ＝ くちばし<br/>
<br/>
◆they're fast, sociable and smart enough <br/>
sociable ＝ 社交的な、愛想の良い<br/>
<br/>
◆But the really smart turkeys are dead and plucked, unfortunately. <br/>
plunk ＝ (鳥の羽を料理用に)むしり取る<br/>
<br/>
◆They're the ones <br/>
the ones ＝ the turkeys<br/>
<br/>
◆for Thanksgiving. <br/>
Thanksgiving (Day) ＝ 感謝祭　＊米国では11月の第4木曜日。<br/>
<br/>
◆don't have to rely on guesswork and experience - <br/>
rely on～ ＝ ～に頼る<br/>
guesswork ＝ 当てずっぽう、当て推量<br/>
<br/>
◆or even juice-splattered meat thermometers - <br/>
splatter ＝ 飛び散る、撥ね散る<br/>
<br/>
◆to determine when the golden-brown bird is done.  <br/>
done ＝ 調理された、焼けた<br/>
<br/>
◆That's because of a little pop-up bird timer, <br/>
pop-up ＝ 跳び出し式の<br/>
<br/>
◆perfected by Tony Volk, <br/>
perfect(動詞) ＝ 仕上げる、完成させる<br/>
<br/>
◆Others actually beat him to the idea <br/>
beat (人)to ～ ＝ ～に対して(人)をだし抜く、(人)より先にやる<br/>
<br/>
◆of a spring-loaded plastic sensor <br/>
spring-loaded ＝ ばねを仕込んだ、ばねを装備した<br/>
<br/>
◆that you'd stick into the thigh of the bird<br/>
＊youは一般の人を指す総称人称。<br/>
thigh ＝ もも<br/>
<br/>
◆before shoving it in the oven. <br/>
shove ＝ 突っ込む、押し込む<br/>
<br/>
◆A little metallic bead <br/>
bead ＝ ビーズ、玉<br/>
<br/>
◆held a spring in place, <br/>
hold ～ in place ＝ ～を所定の位置に留める<br/>
<br/>
◆and the soft metal was supposed to liquefy <br/>
be supposed to～ ＝ ～することになっている<br/>
liquefy ＝ 液化する、溶ける<br/>
<br/>
◆when Tom Turkey reached 82 degrees Celsius - <br/>
Tom Turkey ＝ オスの七面鳥<br/>
<br/>
◆the temperature when fowl is safe to eat. <br/>
fowl ＝ (集合的に)トリ肉<br/>
<br/>
◆and up would pop a plunger<br/>
plunger ＝ プランジャー　　<br/>
＊ピストンのように、シリンダー内で上下動する機械部品。<br/>
＊ここの文の構成は、up が文頭に出たため、その後のSVが倒置している。<br/>
通常の語順では、 a plunger would pop up となるところ。<br/>
<br/>
◆that would clog with honey and barbecue sauce <br/>
clog with～ ＝ (機械などが)～で動きが悪くなる、粘りつく<br/>
<br/>
◆people used to baste their birds. <br/>
baste ＝ (肉を焼いている間にたれを)回しかける<br/>
<br/>
◆birds came out overdone and dry, <br/>
come out ＝ 結果的に～になる<br/>
overdone ＝ 焼きすぎた<br/>
<br/>
◆and many a Thanksgiving was ruined.<br/>
many a + 単数名詞　＝ たくさんの～<br/>
<br/>
◆Tony Volk put a stronger spring in the contraption,<br/>
contraption ＝（めずらしい）仕掛け、装置、からくり<br/>
<br/>
◆combined materials <br/>
combine ＝ 結合させる、混ぜ合わせる<br/>
<br/>
◆to make a better triggering bead,<br/>
triggering ＝ 引き金となる　　<br/>
＊ここでは溶けてプランジャーが跳び出すようにすることを指す。<br/>
<br/>
◆Originally, he and his family assembled <br/>
assemble ＝ 組み立てる<br/>
<br/>
◆Tony Volk's heirs sell <br/>
heir ＝ 後継者、継承者<br/>
<br/>
◆more than 100 million poultry timers annually.<br/>
poultry ＝ トリ肉　　<br/>
<br/>
◆That makes for a lot of smart turkeys, <br/>
make for～ ＝ (好ましい事柄)に寄与する、～を生み出す<br/>
<br/>

 ]]> 
</description>
        <dc:subject>メルマガバックナンバー</dc:subject>
        <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <pubDate>Thu, 24 Nov 2011 12:57:17 +0900</pubDate>
    <dc:date>2011-11-24T12:57:17+09:00</dc:date>
    </item>
    <item>
        <title>期待 anticipation  その３</title>
        <link>http://hypertoeic.exblog.jp/16932257/</link>
        <guid isPermaLink="true">http://hypertoeic.exblog.jp/16932257/</guid>
        <description>
<![CDATA[  
日本人に最適の英語学習法 （21） <br/>
<br/>
　　　　　　　     期待 anticipation  その３　　<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
 「ＳＩＭうんちく」は、アグレッシブ・リスニングについて、<br/>
　さらに深く突っ込んだお話を展開していますが、<br/>
　前々回から、「期待」anticipation についてお話ししています。<br/>
<br/>
　<br/>
　ちょっと復習しましょう。<br/>
　まず例文です。<br/>
<br/>
<br/>
-------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
　　　Henry and Anna Polivoda were active retirees until<br/>
　they were hit while out for a walk in their Los Angeles<br/>
　neighborhood by a car fleeing police because of missing<br/>
　license plates.<br/>
<br/>
-------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
　この英文をセンスグループで句切り、SIM訳を付けて<br/>
　読むと下記のようになります。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
------------------------------------------------------------<br/>
<br/>
　Henry and Anna Polivoda were active retirees　…<br/>
　　ヘンリーとアナ・ポリヴォダは活動的に引退生活を<br/>
　　送っていました<br/>
<br/>
<br/>
　　until they were hit …<br/>
　　　彼らがはねられるまでは<br/>
<br/>
<br/>
　　　　while out for a walk in their Los Angeles<br/>
　　　　neighborhood …<br/>
　　　　　彼らのロサンゼルスの家の近辺を散歩中に<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　　by a car fleeing police　…<br/>
　　　　　　　　警察から逃げていた車に<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　　　because of missing license plates.<br/>
　　　　　　　　ナンバープレートが無いために（逃げて<br/>
　　　　　　　　いた）。<br/>
<br/>
<br/>
----------------------------------------------------------<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　さて、英語を理解する上で最も大切なことは、<br/>
　フレーズごとに「次はどうなるんだろう！」と、<br/>
　先を「期待」しながら順次、理解していくということでした。<br/>
<br/>
<br/>
　この例文も、下記の表のように「期待」が次々と後に続くフレーズに<br/>
　よって「充足」されていきます。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
―――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
　　 　　　　期 待　　　　　　　　　　　　充 足<br/>
　―――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
<br/>
　　いつはねられたの？　　　→　　　散歩中に<br/>
<br/>
　　何にはねられたの？　　　→　　　逃走中の車に<br/>
<br/>
　　何で逃げていたの？　　　→　　　ナンバープレートがなかったから<br/>
<br/>
―――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　このように、英語というものは、「期待→充足」という関係の中で、<br/>
　はじめてセンスグループ同士が相互につながり、読者の理解が<br/>
　成り立っていく言語なのです。<br/>
<br/>
<br/>
　これをさらに詳しくまとめると、下記のような図になります。<br/>
 「期待」が括弧の中で現わされています。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
―――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
<br/>
<br/>
　　ヘンリーとアナ・ポリヴォダは活動的に引退生活を送ってい<br/>
　  ました<br/>
<br/>
　　　 　　　 ↓<br/>
<br/>
<br/>
　   彼らがはねられるまでは<br/>
<br/>
　　　 (いつはねられたの？)<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　　　　 ↓<br/>
<br/>
<br/>
　　   彼らのロサンゼルスの家の近辺を散歩中に<br/>
<br/>
　　　 　　　　　　　（何にはねられたの？）<br/>
<br/>
<br/>
　　                     ↓<br/>
<br/>
<br/>
　 　　　　警察から逃げていた車に<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　（何で逃げていたの？）<br/>
<br/>
　　　　　　 　　　　　　　 ↓<br/>
<br/>
<br/>
　　          ナンバープレートが無いために。<br/>
<br/>
<br/>
―――――――――――――――――――――――――――――――――<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　このように「期待」があるから、センスグループは次々に<br/>
　有機的につながって行きます。<br/>
<br/>
<br/>
　つまり「期待とはセンスグループの接着剤」である、<br/>
　ということでした。<br/>
<br/>
<br/>
　これで、英語を読むときに「期待」（anticipation）が<br/>
　いかに重要であるか、おわかりいただけたことと思います。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　…ここまでが前回のお話でした。<br/>
<br/>
　今回は、ここからです。<br/>
　<br/>
<br/>
<br/>
　ところが日本人の場合は、英語を聴いたり読んだりする時、<br/>
　この「期待」がなかなかうまくいきません。<br/>
<br/>
　<br/>
　もちろん、日本人が日本語を聴いたり読んだりする場合も、<br/>
　無意識のうちに、先を期待してはいるのです。<br/>
<br/>
<br/>
　ただ、これが英語になると「英語の語順」に慣れていないので、<br/>
 「期待」することが非常に難しくなります。<br/>
<br/>
<br/>
　ですから、日本人が、英語を聴いたり読んだりするときには、<br/>
　~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br/>
　特別に「期待」するための訓練が必要になってきます。<br/>
　~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br/>
<br/>
<br/>
　この訓練をする上で最も力のあるのが、スーパーエルマーの<br/>
　リスニング強化法「Hop,Skip＆Jump」なのです。<br/>
<br/>
<br/>
　その中のHopとSkipでは、センスグループごとに内容を理解し、<br/>
　さらに積極的に先を「期待」（anticipation）しながら聴く<br/>
　訓練をしますので、リスニング力が飛躍的に高まります。<br/>
<br/>
<br/>
　ためしに、ちょっとHopとSkipを聴いてみましょうか。<br/>
<br/>
　下記のページで、スーパーエルマーのトピックの一部を<br/>
　聴くことができます。<br/>
<br/>
　　http://www.tokyo-sim.com/trials/<br/>
<br/>
<br/>
　ページを開くと一番上に、１．即聴即解トレーニング<br/>
 「Hop,Skip＆Jumpを試聴する」とあります。<br/>
<br/>
　中上級者の方は、スーパーエルマー「ＣＢＳ」コースを<br/>
　初中級者の方は、スーパーエルマー「ＶＯＡ」コースを<br/>
　選んで試聴してみてください。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
　…いかがだったでしょうか？　<br/>
<br/>
 「ちょっと難しいかな？」と感じるかもしれませんが、<br/>
　大丈夫です！<br/>
<br/>
　Hop,Skip＆Jump はトレーニングですから、これで今すぐ<br/>
 「期待」（anticipation）ができるというものではありません。<br/>
<br/>
　でも、このHop,Skip＆Jump でトレーニングを積むと、<br/>
　ネイティブを同じ感覚で、「次はどうなるかな？」と<br/>
　ワクワク、ドキドキしながら、英語を読んだり聴いたりする<br/>
　ことができるようになります。<br/>
<br/>
　そうすると、英語のコミュニケーション能力が一気に<br/>
　高まりますよ。<br/>
<br/>
　　<br/>
　　　　…この続きはまた来週！<br/>
<br/>
<br/>
　　　　　　　　　　　　　　　　　…お楽しみに！<br/>

 ]]> 
</description>
        <dc:subject>ＳＩＭうんちく</dc:subject>
        <dc:creator>danueno</dc:creator>
    <pubDate>Tue, 22 Nov 2011 16:38:11 +0900</pubDate>
    <dc:date>2011-11-22T16:38:11+09:00</dc:date>
    </item>
    </channel>
</rss>

